token | oraec17-134-1 | oraec17-134-2 | oraec17-134-3 | oraec17-134-4 | oraec17-134-5 | oraec17-134-6 | oraec17-134-7 | oraec17-134-8 | oraec17-134-9 | oraec17-134-10 | oraec17-134-11 | oraec17-134-12 | oraec17-134-13 | oraec17-134-14 | oraec17-134-15 | oraec17-134-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr | jri̯.n | nṯr | 〈nn〉 | r | ḥtp | n | ṯzi̯.n | =f | jm | =f | thi̯.n | =f | r | k(y).t | ḫꜣs,t | ← |
hiero | 𓐍𓂋 | 𓁹𓈖 | 𓊹𓏤 | 𓂋 | 𓎛𓊵𓏏𓊪 | 𓈖 | 𓍿𓊃𓍞𓏛𓈖 | 𓆑 | 𓇋𓅓 | 𓆑 | 𓏏𓉔𓂾𓂻𓈖 | 𓆑 | 𓂋 | 𓎡𓏏 | 𓈉𓏏𓏤 | ← | |
line count | [147] | [147] | [148] | [148] | [148] | [148] | [148] | [148] | [148] | [148] | [148] | [148] | [148] | [148] | [149] | [149] | ← |
translation | also | tun | Gott | Dieses (pron. dem.) | um zu | zufrieden, gnädig sein | [Dat.] | tadeln, unzufrieden sein (als Gegensatz zu ḥtp) | er | wegen | (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp. | in die Irre führen | er | in (lokal) | anderer | Fremdland | ← |
lemma | ḫr | jri̯ | nṯr | nn | r | ḥtp | n | ṯzi̯ | =f | m | =f | thi̯ | =f | r | ky | ḫꜣs.t | ← |
AED ID | 119600 | 851809 | 90260 | 851523 | 91900 | 111230 | 78870 | 177210 | 10050 | 64360 | 10050 | 172920 | 10050 | 91900 | 163760 | 114300 | ← |
part of speech | particle | verb | substantive | pronoun | preposition | verb | preposition | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | adjective | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | relativeform | relativeform | ← | ||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: So hat Gott 〈dies〉 getan, um dem (wieder) gnädig zu sein, mit dem er unzufrieden war, den er in die Irre führte in ein anderes Land.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License