oraec17-134

token oraec17-134-1 oraec17-134-2 oraec17-134-3 oraec17-134-4 oraec17-134-5 oraec17-134-6 oraec17-134-7 oraec17-134-8 oraec17-134-9 oraec17-134-10 oraec17-134-11 oraec17-134-12 oraec17-134-13 oraec17-134-14 oraec17-134-15 oraec17-134-16
written form ḫr jri̯.n nṯr 〈nn〉 r ḥtp n ṯzi̯.n =f jm =f thi̯.n =f r k(y).t ḫꜣs,t
hiero 𓐍𓂋 𓁹𓈖 𓊹𓏤 𓂋 𓎛𓊵𓏏𓊪 𓈖 𓍿𓊃𓍞𓏛𓈖 𓆑 𓇋𓅓 𓆑 𓏏𓉔𓂾𓂻𓈖 𓆑 𓂋 𓎡𓏏 𓈉𓏏𓏤
line count [147] [147] [148] [148] [148] [148] [148] [148] [148] [148] [148] [148] [148] [148] [149] [149]
translation also tun Gott Dieses (pron. dem.) um zu zufrieden, gnädig sein [Dat.] tadeln, unzufrieden sein (als Gegensatz zu ḥtp) er wegen (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp. in die Irre führen er in (lokal) anderer Fremdland
lemma ḫr jri̯ nṯr nn r ḥtp n ṯzi̯ =f m =f thi̯ =f r ky ḫꜣs.t
AED ID 119600 851809 90260 851523 91900 111230 78870 177210 10050 64360 10050 172920 10050 91900 163760 114300
part of speech particle verb substantive pronoun preposition verb preposition verb pronoun preposition pronoun verb pronoun preposition adjective substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive relativeform relativeform
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: So hat Gott 〈dies〉 getan, um dem (wieder) gnädig zu sein, mit dem er unzufrieden war, den er in die Irre führte in ein anderes Land.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License