token | oraec17-258-1 | oraec17-258-2 | oraec17-258-3 | oraec17-258-4 | oraec17-258-5 | oraec17-258-6 | oraec17-258-7 | oraec17-258-8 | oraec17-258-9 | oraec17-258-10 | oraec17-258-11 | oraec17-258-12 | oraec17-258-13 | oraec17-258-14 | oraec17-258-15 | oraec17-258-16 | oraec17-258-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ṯ(ꜣ)z,w | jm | n,tj | m-sꜣ | pẖr,t | hꜣb | =f | wpw,t | r | ẖnw | r | rdi̯.t | rḫ | =tw | 〈n,tt〉 | 〈wj〉 | 〈jji̯.kw〉 | ← |
hiero | 𓋭𓊃𓅱𓂡𓀀 | 𓇋𓅓 | 𓈖𓏏𓏭 | 𓅓𓐟𓏤 | 𓄲𓏏𓏤𓂡𓀀𓏥 | 𓉔𓄿𓃀𓂻 | 𓆑 | 𓄋𓊪𓅱𓏏𓀁 | 𓂋 | 𓄚𓈖𓏌𓅱𓉐 | 𓂋 | 𓂋𓂝𓏏 | 𓂋𓐍𓏛 | 𓏏𓅱 | ← | |||
line count | [242] | [242] | [242] | [242] | [242] | [243] | [243] | [243] | [243] | [243] | [243] | [243] | [243] | [243] | [243] | [243] | [243] | ← |
translation | Befehlshaber | dort | der welcher (Relativpronomen) | Handlungsrecht haben (jur.) ("hinter jmdm. sein") | Grenzwache | aussenden | er | Botschaft | zu | Residenz | um zu | veranlassen | wissen | man (pron. suff. 3. sg.) | dass (Konj.) | ich (pron. enkl. 1. sg.) | kommen | ← |
lemma | ṯꜣz.w | jm | n.tj | m-sꜣ | pẖr.t | hꜣb | =f | wpw.t | r | ẖnw | r | rḏi̯ | rḫ | =tw | n.tjt | wj | jwi̯ | ← |
AED ID | 177110 | 24640 | 89850 | 851454 | 61940 | 97580 | 10050 | 45750 | 91900 | 854537 | 91900 | 851711 | 95620 | 170100 | 550018 | 44000 | 21930 | ← |
part of speech | substantive | adverb | pronoun | preposition | substantive | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | preposition | verb | verb | pronoun | particle | pronoun | verb | ← |
name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | feminine | feminine | masculine | commonGender | ← | ||||||||||||
pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | pseudoParticiple | ← | |||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_2-lit | verb_irr | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Der Offizier dort, der den Befehl über die Grenzpatrouille hatte, sandte eine Botschaft zur Residenz, um Kunde (davon) zu geben (zu veranlassen, daß man weiß), 〈daß ich gekommen sei〉.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License