token | oraec17-279-1 | oraec17-279-2 | oraec17-279-3 | oraec17-279-4 | oraec17-279-5 | oraec17-279-6 | oraec17-279-7 | oraec17-279-8 | oraec17-279-9 | oraec17-279-10 | oraec17-279-11 | oraec17-279-12 | oraec17-279-13 | oraec17-279-14 | oraec17-279-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḏd.jn | ḥm | =f | mk | tw | jwi̯.t(j) | ḥwi̯.n | =k | ḫꜣs,t.pl | jri̯.n | wꜥr,t | hd | =〈s〉 | jm | =k | ← |
hiero | 𓆓𓂧𓇋𓈖 | 𓍛𓏤 | 𓆑 | 𓅓𓂝𓎡 | 𓏏𓅱 | 𓂻𓅱𓏏 | 𓎛𓀗𓂝𓈖 | 𓎡 | 𓈉𓏏𓏤𓏥 | 𓁹𓈖 | 𓂾𓏏𓏥 | 𓉔𓂧𓂢 | 𓇋𓅓 | 𓎡 | ← | |
line count | [257] | [257] | [257] | [257] | [257] | [257] | [257] | [257] | [257] | [257] | [257] | [258] | [258] | [258] | [258] | ← |
translation | sagen | Majestät | sein | siehe! | du, [pron. enkl. 2. masc. sg.] | kommen | betreten | du | Fremdland | machen | Flucht | Angriff | ihr (pron. suff. 3. fem. sg.) | in | (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp. | ← |
lemma | ḏd | ḥm | =f | m | ṯw | jwi̯ | ḥwi̯ | =k | ḫꜣs.t | jri̯ | wꜥr.t | hd | =s | m | =k | ← |
AED ID | 185810 | 104690 | 10050 | 64440 | 174900 | 21930 | 854530 | 10110 | 114300 | 851809 | 44730 | 99620 | 10090 | 64360 | 10110 | ← |
part of speech | verb | substantive | pronoun | particle | pronoun | verb | verb | pronoun | substantive | verb | substantive | substantive | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | ← | ||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | jn-morpheme | n-morpheme | n-morpheme | ← | ||||||||||||
inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und seine Majestät sagte: "Du bist (also) zurückgekommen, (nachdem) Du (dich durch) die Fremdländer geschlagen hast, (weil) die Flucht von Dir Besitz ergriffen hatte ("ihren Vorstoß in Dich gemacht hatte")!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License