oraec17-63

token oraec17-63-1 oraec17-63-2 oraec17-63-3 oraec17-63-4 oraec17-63-5 oraec17-63-6 oraec17-63-7 oraec17-63-8 oraec17-63-9 oraec17-63-10 oraec17-63-11 oraec17-63-12
written form wmt-jb pw mꜣꜣ =f ꜥšꜣ,t n rdi̯.n =f ḥmsi̯ ḥꜣ jb =f
hiero 𓅱𓂸𓏏𓏛𓄣𓏤 𓊪𓅱 𓌳𓁹𓄿𓄿 𓆑 𓆈𓄿𓏏𓀀𓏥 𓂜 𓂋𓂝𓈖 𓆑 𓈞𓊃𓀔[[𓀀]][[𓏥]] 𓇉𓄿𓁶𓏤 𓄣𓏤 𓆑
line count [58] [58] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59]
translation beherzt, entschlossen sein [Seminomen (Subjekt i. NS)] sehen er Menge [Negationswort] zulassen (dass) er sitzen hinter Herz sein
lemma wmt pw mꜣꜣ =f ꜥšꜣ.wt n rḏi̯ =f ḥmsi̯ ḥꜣ jb =f
AED ID 45920 851517 66270 10050 41050 850806 851711 10050 105780 851658 23290 10050
part of speech verb pronoun verb pronoun substantive particle verb pronoun verb preposition substantive pronoun
name
number
voice active active active active
genus masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology geminated n-morpheme
inflection participle suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-gem verb_irr verb_4-inf
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: "Ein Beherzter ist er, (wenn) er die Menge sieht, er läßt nicht 'sitzen', was auf ('hinter') seinem Herzen ist!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License