oraec17-96

token oraec17-96-1 oraec17-96-2 oraec17-96-3 oraec17-96-4 oraec17-96-5 oraec17-96-6 oraec17-96-7 oraec17-96-8 oraec17-96-9 oraec17-96-10 oraec17-96-11 oraec17-96-12
written form St,tjw.pl wꜣi̯ r štm r 〈ḫ〉sf-ꜥ ḥqꜣ.w.pl ḫꜣs,t.pl {ḏꜣsj}〈ḏꜣjs〉.n =j šm,t =sn
hiero 𓋴𓏏𓄝𓅂𓌙𓀀𓏥 𓍯𓄿𓈐 𓂋 𓈙𓍃𓅓𓂡 𓂋 𓋴𓍙𓂝𓂝𓏤 𓋾𓈎𓄿𓅱𓀀𓏥 𓈉𓏏𓏤𓏥 𓍑𓄿𓋴𓇋𓀁𓈖 𓀀 𓈝𓅓𓏏𓂻 𓋴𓈖𓏥
line count [97] [98] [98] [98] [98] [98] [98] [98] [99] [99] [99] [99]
translation Asiaten sich anschicken (zu tun) [Präposition] Feindseligkeit; Angriff um zu (jmdn.) abwehren Herrscher Fremdland beraten ich Gang, Vorgehen (Marsch) ihr (pron. suff. 3. pl.)
lemma sṯ.tjw wꜣi̯ r štm r ḫsf ḥqꜣ ḫꜣs.t ḏꜣjs =j šm.t =sn
AED ID 149130 42550 91900 158360 91900 854535 110360 114300 181990 10030 154400 10100
part of speech substantive verb preposition substantive preposition verb substantive substantive verb pronoun substantive pronoun
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular plural singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection participle infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_4-lit
status st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Die Asiaten, welche sich zu einem Angriff anschickten, um die Fremdlandherrscher abzuwehren, ich beriet ihr Vorgehen.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License