oraec18-36

token oraec18-36-1 oraec18-36-2 oraec18-36-3 oraec18-36-4 oraec18-36-5 oraec18-36-6 oraec18-36-7 oraec18-36-8 oraec18-36-9 oraec18-36-10 oraec18-36-11 oraec18-36-12 oraec18-36-13 oraec18-36-14
written form mj ḏd jw wnḫ r (j)ḫ,t.pl wnn dmj ḫft pḥ((ḏ.t(w)⁝⁝)) wꜥ.((t)) r 2.nw =f
hiero 𓏇𓇋 𓆓𓂧 𓇋𓅱 𓃹𓈖𓐍𓍼 𓂋 𓐍𓏏𓏛𓏥 𓃹𓈖𓈖 𓂧𓏇𓇋𓏛 𓐍𓆑𓏏 𓊪𓎛𓆓𓏏𓏴 𓌡𓂝𓏏𓏤 𓂋 𓏤𓏤𓏌 𓆑
line count [10.19] [10.19] [10.19] [10.19] [10.19] [10.19] [10.19] [10.19] [10.19] [10.19] [10.19] [10.19] [10.19] [10.19]
translation so wie sagen [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] (sich) lockern; (sich) lösen betreffs Sache [aux.] berühren; haften (an) wenn; während (Konj.) trennen Einer [Separation] Zweiter [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma mj ḏd jw wnḫ r jḫ.t wnn dmj ḫft pḥḏ wꜥ r sn.nw =f
AED ID 850796 185810 21881 856221 91900 30750 46050 179320 116761 61660 400101 91900 550359 10050
part of speech preposition verb particle verb preposition substantive verb verb preposition verb substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice active passive
genus masculine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed tw-morpheme
inflection infinitive pseudoParticiple participle pseudoParticiple suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_2-gem verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: so wie (man) "(es) ist gelöst/gelockert" sagt über eine Sache, die (noch) zusammenhängend/berührend ist, während ein (Teil) (doch) von dem anderen (wörtl.: von seinem zweiten) abgespalten/abgetrennt wird.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License