oraec188-12

token oraec188-12-1 oraec188-12-2 oraec188-12-3 oraec188-12-4 oraec188-12-5 oraec188-12-6 oraec188-12-7 oraec188-12-8 oraec188-12-9 oraec188-12-10 oraec188-12-11 oraec188-12-12 oraec188-12-13 oraec188-12-14 oraec188-12-15 oraec188-12-16 oraec188-12-17 oraec188-12-18 oraec188-12-19 oraec188-12-20 oraec188-12-21 oraec188-12-22 oraec188-12-23 oraec188-12-24 oraec188-12-25
written form pꜣ-wn j:jri̯ =j jni̯ pꜣ 8 r(m)ṯ{.pl} hꜣy,t m dbḥ.pl spr.pl m-ḏr pꜣ Rꜥ nfr n tꜣ nb{.t} jw pḥ{,wj} =j tꜣ p,t ḏr =st
hiero
line count [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9] [3.9]
translation denn [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.1.c.] holen der [Artikel sg.m.] [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Mensch Frondienst; Dienstpflicht mittels die Bitten Bitte bei der [Artikel sg.m.] Sonne gut; schön; vollkommen [Genitiv (invariabel)] Land (geogr.-polit.) jeder [Umstandskonverter] erreichen [Suffix Pron. sg.1.c.] die [Artikel sg.f.] Himmel gesamt [Suffix Pron. sg.3.f.]
lemma pꜣ-wn jri̯ =j jni̯ pꜣ 1...n rmṯ hꜣ.w m dbḥ.w spr.w m-dj pꜣ rꜥw nfr n.j tꜣ nb jw pḥ =j tꜣ p.t r-ḏr =st
AED ID 58870 851809 10030 26870 851446 850814 94530 97260 64360 178760 132890 600056 851446 93290 550034 850787 854573 81660 21881 61370 10030 851622 58710 92500 851173
part of speech particle verb pronoun verb pronoun numeral substantive substantive preposition substantive substantive preposition pronoun substantive adjective adjective substantive adjective particle verb pronoun pronoun substantive preposition pronoun
name
number cardinal
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: denn dass ich geholt habe die acht Pflichtdienst-Arbeiter, ist (nur) auf Bitten und Betteln bei der "guten Sonne jedes Landes" (i.e. beim König), nachdem ich den "gesamten Himmel" (i.e. den Palast) erreicht habe;

Credits

Responsible: Marc Brose

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License