token | oraec19-1-1 | oraec19-1-2 | oraec19-1-3 | oraec19-1-4 | oraec19-1-5 | oraec19-1-6 | oraec19-1-7 | oraec19-1-8 | oraec19-1-9 | oraec19-1-10 | oraec19-1-11 | oraec19-1-12 | oraec19-1-13 | oraec19-1-14 | oraec19-1-15 | oraec19-1-16 | oraec19-1-17 | oraec19-1-18 | oraec19-1-19 | oraec19-1-20 | oraec19-1-21 | oraec19-1-22 | oraec19-1-23 | oraec19-1-24 | oraec19-1-25 | oraec19-1-26 | oraec19-1-27 | oraec19-1-28 | oraec19-1-29 | oraec19-1-30 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | [m] | [jꜣꜣ] | [rdm,t] | [ḥsmn] | [ḥmꜣ,t] | [ḫt.pl] | [n.w] | [___tyw] | [ꜥwn,wt] | [n.t] | [Tꜣ-jḥw] | [ḫn,wt] | [n.t] | [bꜣ,w] | [ḫꜣw,wt] | [n.t] | [wnš,w] | [___] | [___] | [___] | [___] | [___] | [___] | m | jn,w | nb | nfr | n | Sḫ,t-ḥmꜣ,t | ← |
hiero | [⯑] | [⯑] | [⯑] | [⯑] | [⯑] | [⯑] | [⯑] | [⯑] | 𓅓 | 𓏎𓏌𓏥 | 𓎟 | 𓄤𓆑𓂋 | 𓈖 | 𓇏𓏏𓈇𓎛𓌳𓄿𓏏𓍖𓈒𓏥𓈉 | ← | ||||||||||||||||
line count | [1/alt Amherst I, A,1] | [1/alt Amherst I, A,1] | [2/alt Amherst I, A,1] | [3/alt Amherst I, A,1] | [4/alt Amherst I, A,1] | [5/alt Amherst I, A,1] | [5/alt Amherst I, A,1] | [5/alt Amherst I, A,1] | [6/alt Amherst I, A,1] | [6/alt Amherst I, A,1] | [6/alt Amherst I, A,1] | [7/alt Amherst I, A,1] | [7/alt Amherst I, A,1] | [7/alt Amherst I, A,1] | [8/alt Amherst I, A,1] | [8/alt Amherst I, A,1] | [8/alt Amherst I, A,1] | [9/alt Amherst I, A,1] | [10/alt Amherst I, A,1] | [11/alt Amherst I, A,1] | [12/alt Amherst I, A,1] | [13/alt Amherst I, A,2] | [14/alt Amherst I, A,2] | [15/alt Amherst I, A,2] | [15/alt Amherst I, A,2] | [15/alt Amherst I, A,2] | [15/alt Amherst I, A,2] | [15/alt Amherst I, A,2] | [15/alt Amherst I, A,2] | ← | |
translation | mittels | Gaben | jeder | gut | [Genitiv] | Wadi Natrun | ← | ||||||||||||||||||||||||
lemma | m | jn.w | nb | nfr | n.j | Sḫ.t-ḥmꜣ.t | ← | ||||||||||||||||||||||||
AED ID | 64360 | 27040 | 81660 | 550034 | 850787 | 141590 | ← | ||||||||||||||||||||||||
part of speech | preposition | substantive | adjective | adjective | adjective | substantive | ← | ||||||||||||||||||||||||
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||
pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [Da ging dieser Landmann hinunter nach Ägypten, nachdem er seine Esel beladen hatte mit Weinstöcken (?; oder: Binsen der $jꜣꜣ$-Pflanze), Zweigen der $rdm.t$-Palme, Natron]-Körnern, [Salz]-Körnern, Holz [vom Ort $...tyw$], Holz[stangen von Farafra], Häuten [des Panthers], Fellen [des Wolfsschakals], [...]-Gestein, [...]-Gestein, [...], [...], [...] und [...], (also) mit allen guten Produkten des Wadi Natrun.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License