oraec19-37

token oraec19-37-1 oraec19-37-2 oraec19-37-3 oraec19-37-4 oraec19-37-5 oraec19-37-6 oraec19-37-7 oraec19-37-8 oraec19-37-9 oraec19-37-10 oraec19-37-11 oraec19-37-12 oraec19-37-13
written form m =k wj r nḥm ꜥꜣ =k sḫ,tj ḥr wn(m) =f šmꜥ =j
hiero 𓅓𓂝 𓎡 𓅱𓀀 𓂋 𓈖𓈞𓅓𓂝 𓉻𓂸𓃘 𓎡 𓇏𓏏𓏭𓀀 𓁷𓏤 𓏶𓀁 𓆑 𓇗𓌾𓏥 𓀀
line count [42/alt 11] [42/alt 11] [42/alt 11] [42/alt 11] [42/alt 11] [42/alt 11] [42/alt 11] [42/alt 11] [42/alt 11] [43/alt 12] [43/alt 12] [43/alt 12] [43/alt 12]
translation siehe! du ich (pron. enkl. 1. sg.) [zur Bildung des Futurs] fortnehmen Esel dein (pron. suff. 2. masc. sg.) Landmann weil essen er oberägyptische Gerste mein (pron. suff. 1. sg.)
lemma m =k wj r nḥm jꜥꜣ =k sḫ.tj ḥr wnm =f šmꜥ =j
AED ID 64440 10110 44000 91900 86430 34840 10110 141500 107520 46710 10050 154800 10030
part of speech particle pronoun pronoun preposition verb substantive pronoun substantive preposition verb pronoun substantive pronoun
name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Siehe, ich werde deinen Esel wegnehmen (müssen), (o) Landmann, weil er meine schmale Gerste auffrißt.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License