oraec19-71

token oraec19-71-1 oraec19-71-2 oraec19-71-3 oraec19-71-4 oraec19-71-5 oraec19-71-6 oraec19-71-7 oraec19-71-8 oraec19-71-9 oraec19-71-10 oraec19-71-11 oraec19-71-12 oraec19-71-13 oraec19-71-14 oraec19-71-15 oraec19-71-16 oraec19-71-17 oraec19-71-18 oraec19-71-19 oraec19-71-20 oraec19-71-21 oraec19-71-22 oraec19-71-23
written form rḏi̯.jn (j)m,(j)-rʾ-pr-wr Mr,w zꜣ Rnsj šmi̯ šms,w =f n ḫr,t-jb =f tp-jm =f hꜣb sw sḫ,tj pn ḥr md,t tn mj-qj =s nb
hiero 𓂋𓂝𓇋𓈖 𓅓𓂋𓉐𓀗 𓌸𓂋𓅱 𓆇 𓂋𓈖𓋴𓏭𓀀 𓈝𓅓𓂻 𓌞𓅱𓂻 𓆑 𓈖 𓐍𓂋𓏏𓏛𓄣𓏤 𓆑 𓁶𓏤𓇋𓅓 𓆑 𓉔𓄿𓃀𓂻 𓇓𓅱 𓇏𓏏𓏭𓀀 𓊪𓈖 𓁷𓏤 𓌃𓂧𓏏𓀁 𓏏𓈖 𓏇𓇋𓈎𓇋𓀾𓏛 𓋴 𓎟
line count [70/alt 39] [70/alt 39] [70/alt 39] [70/alt 39] [70/alt 39] [71/alt 40] [71/alt 40] [71/alt 40] [71/alt 40] [71/alt 40] [71/alt 40] [71/alt 40] [71/alt 40] [71/alt 40] [72/alt 41] [72/alt 41] [72/alt 41] [72/alt 41] [72/alt 41] [72/alt 41] [72/alt 41] [72/alt 41] [73/alt 42]
translation veranlassen Obergutsverwalter Meru Sohn Rensi gehen Gefolgsmann sein [Genitiv] Herzenssache sein auf (jmdn.) zu ihn aussenden [pron. enkl. 3. masc. sg.] Landmann dieser (pron. dem. masc. sg.) wegen Angelegenheit dieser, [pron. dem. fem. sg.] ganz (mit Suffix-Pron.) sie jeder
lemma rḏi̯ jm.j-rʾ-pr-wr Mr.w zꜣ Rnsj šmi̯ šms.w =f n.j ḫr.t-jb =f tp-m =f hꜣb sw sḫ.tj pn ḥr mdw.t tn mj-qj =s nb
AED ID 851711 550317 702352 125510 704225 154340 155030 10050 850787 119710 10050 550100 10050 97580 129490 141500 59920 107520 78030 172360 68110 10090 81660
part of speech verb epitheton_title entity_name substantive entity_name verb substantive pronoun adjective substantive pronoun preposition pronoun verb pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun preposition pronoun adjective
name person_name person_name
number
voice active active active
genus masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology jn-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-lit
status st_constructus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Nun veranlaßte der Oberdomänenvorsteher Rensi, Sohn des Meru, daß sein geschätzer Diener bis vor ihn (den Landmann) ging, (damit/so daß) dieser Landmann ihn (mit Informationen) über diese Angelegenheit in ihrer ganzen Gesamtheit (zurück)schicken konnte.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License