token | oraec19-70-1 | oraec19-70-2 | oraec19-70-3 | oraec19-70-4 | oraec19-70-5 | oraec19-70-6 | oraec19-70-7 | oraec19-70-8 | oraec19-70-9 | oraec19-70-10 | oraec19-70-11 | oraec19-70-12 | oraec19-70-13 | oraec19-70-14 | oraec19-70-15 | oraec19-70-16 | oraec19-70-17 | oraec19-70-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | sp | pw | rḏi̯.t(w) | jwi̯.t | n | =j | šms,w | =k | n | ḫr,t-jb | =k | hꜣb | =j | n | =k | sw | ḥr | =s | ← |
hiero | 𓊃𓊪𓊗 | 𓊪𓅱 | 𓂋𓂝𓏏 | 𓂻𓅱𓏏 | 𓈖 | 𓀀 | 𓌞𓅱𓂻𓀀 | 𓎡 | 𓈖 | 𓐍𓂋𓏏𓏛𓄣𓏤 | 𓎡 | 𓉔𓄿𓃀𓂻 | 𓀀 | 𓈖 | 𓎡 | 𓇓𓅱 | 𓁷𓂋 | 𓋴 | ← |
line count | [68/alt 37] | [68/alt 37] | [69/alt 38] | [69/alt 38] | [69/alt 38] | [69/alt 38] | [69/alt 38] | [69/alt 38] | [69/alt 38] | [69/alt 38] | [69/alt 38] | [69/alt 38] | [69/alt 38] | [70/alt 39] | [70/alt 39] | [70/alt 39] | [70/alt 39] | [70/alt 39] | ← |
translation | Fall | [Kopula] | veranlassen | kommen | zu, für, an [Richtung] | ich | Gefolgsmann | dein (pron. suff. 2. masc. sg.) | [Genitiv] | Herzenssache | dein (pron. suff. 2. masc. sg.) | aussenden | ich | zu, für, an [Richtung] | du | [pron. enkl. 3. masc. sg.] | wegen | sie | ← |
lemma | zp | pw | rḏi̯ | jwi̯ | n | =j | šms.w | =k | n.j | ḫr.t-jb | =k | hꜣb | =j | n | =k | sw | ḥr | =s | ← |
AED ID | 854543 | 851517 | 851711 | 21930 | 78870 | 10030 | 155030 | 10110 | 850787 | 119710 | 10110 | 97580 | 10030 | 78870 | 10110 | 129490 | 107520 | 10090 | ← |
part of speech | substantive | pronoun | verb | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | adjective | substantive | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | passive | active | active | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | |||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation;special | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: Es geht darum, daß man deinen geschätzten Diener zu mir kommen läßt, (damit) ich ihn (mit Informationen) darüber zu dir (zurück)schicke."
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License