oraec192-26

token oraec192-26-1 oraec192-26-2 oraec192-26-3 oraec192-26-4 oraec192-26-5 oraec192-26-6 oraec192-26-7 oraec192-26-8 oraec192-26-9 oraec192-26-10 oraec192-26-11 oraec192-26-12 oraec192-26-13 oraec192-26-14
written form šmi̯ mšꜥ =f ḥr nꜣ gꜣ,t-wꜣ,t.pl jw =w mj n,tj ḥr m[t]n.wpl n Km,t
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10]
translation durchziehen Heer [Suffix Pron. sg.3.m.] über die [Artikel pl.c.] Engpass [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] so wie der welcher (invariabel) auf Weg [Genitiv (invariabel)] Das Schwarze Land (Ägypten)
lemma šmi̯ mšꜥ =f ḥr nꜣ gꜣ.t-wꜣ.t jw =w mj n.tj ḥr mṯn n.j Km.t
AED ID 154340 76300 10050 107520 851623 166310 21881 42370 850796 89850 107520 77960 850787 164430
part of speech verb substantive pronoun preposition pronoun substantive particle pronoun preposition pronoun preposition substantive adjective entity_name
name place_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun
numerus singular plural plural
epitheton
morphology
inflection infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: [§33] Sein Heer zog durch die Engpässe, wobei sie (sich verhielten) wie der, der auf den Wegen von Ägypten (unterwegs) war.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License