oraec2-106

token oraec2-106-1 oraec2-106-2 oraec2-106-3 oraec2-106-4 oraec2-106-5 oraec2-106-6 oraec2-106-7 oraec2-106-8 oraec2-106-9 oraec2-106-10 oraec2-106-11 oraec2-106-12 oraec2-106-13 oraec2-106-14
written form nḥm.tw =s m-ꜥ =f jn Ḏḥw,tj sḥtp =f sw di̯ =f sw m ꜣḫ,t
hiero 𓈖𓈞𓅓𓏛𓂡𓅱𓏏 𓋴 𓅓𓂝 𓆑 𓇋𓈖 �𓏏𓏭𓅆 𓋴𓊵𓏏𓊪𓏛 𓆑 𓇓𓅱 𓂞 𓆑 𓇓𓅱 𓅓 𓈌𓏏𓏏𓉐𓅆
line count [x+6,8] [x+6,8] [x+6,8] [x+6,8] [x+6,8] [x+6,8] [x+6,8] [x+6,8] [x+6,8] [x+6,8] [x+6,8] [x+6,8] [x+6,8] [x+6,8]
translation fortnehmen, wegnehmen [Suffix Pron.sg.3.f.] von (von jmdm. empfangen, wegnehmen) [Suffix Pron. sg.3.m.] durch Thot zufriedenstellen, beruhigen [Suffix Pron. sg.3.m.] es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)] geben [Suffix Pron. sg.3.m.] es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)] an Horizont
lemma nḥm =s m-ꜥ =f jn Ḏḥw.tj sḥtp =f st rḏi̯ =f st m ꜣḫ.t
AED ID 86430 10090 851449 10050 26660 185290 141120 10050 147350 851711 10050 147350 64360 227
part of speech verb pronoun preposition pronoun preposition entity_name verb pronoun pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive
name gods_name
number
voice passive active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_3-lit verb_irr
status st_absolutus

Translation: (Und) es wurde ihm (wieder) weggenommen durch Thot, er beruhigte es (und) gab es (wieder) an den Horizont.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License