oraec2-168

token oraec2-168-1 oraec2-168-2 oraec2-168-3 oraec2-168-4 oraec2-168-5 oraec2-168-6 oraec2-168-7 oraec2-168-8 oraec2-168-9 oraec2-168-10
written form jr Ḥr,w-〈m〉-Sḫ,t-nṯr n,tt m Bꜣs Ḥr,w-ḥkn ḫru̯ =tw r =f
hiero 𓇋𓂋 𓅃𓅆𓊹𓇏𓏏𓈇𓏤𓏥 𓈖𓏏𓏏 𓅓 𓃀𓅡𓋴𓎰𓊖 𓅃𓅆𓎛𓎡𓈖𓏌𓅱𓅆 𓐍𓂋 𓅱𓏏 𓂋 𓆑
line count [x+9,8] [x+9,8] [x+9,8] [x+9,8] [x+9,8] [x+9,8] [x+9,8] [x+9,8] [x+9,8] [x+9,8]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Horus im Gottesfeld der welcher (Relativpronomen) in Bubastis (Tell Basta) Horhekenu sagen [Suffix Pron. sg.3.c.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jr Ḥr.w-m-sḫ.t-nṯr n.tj m Bꜣs.t Ḥr.w-ḥkn.w ḫru̯ =tw r =f
AED ID 851427 856430 89850 64360 53630 500638 600211 170100 91900 10050
part of speech preposition entity_name pronoun preposition entity_name entity_name verb pronoun preposition pronoun
name gods_name place_name gods_name
number
voice active
genus
pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status

Translation: Was den 'Horus 〈im〉 Gottesfeld', das in Bubstis ist, anbetrifft, 'Horus-hekenu' sagt man zu ihm.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License