oraec2-217

token oraec2-217-1 oraec2-217-2 oraec2-217-3 oraec2-217-4 oraec2-217-5 oraec2-217-6 oraec2-217-7 oraec2-217-8 oraec2-217-9 oraec2-217-10 oraec2-217-11
written form ṯ(ꜣ)s.ṱ-wp,t nmt.n =f js pw Ḥw Sjꜣꜣ pw m šms,w =f
hiero 𓋭𓊃𓏛𓂡𓅱𓏏𓄋𓏏𓏤 𓌰𓅓𓏏𓏭�𓂻𓈖 𓆑 𓇋𓋴 𓊪𓅱 𓎛𓅱𓄑𓏛𓀭 𓋷𓄿𓄿𓀭 𓊪𓅱 𓅓 𓌞𓋴𓅱𓂻𓏥 𓆑
line count [x+11,9] [x+11,10] [x+11,10] [x+11,10] [x+11,10] [x+11,10] [x+11,10] [x+11,10] [x+11,10] [x+11,10] [x+11,10]
translation der, dessen Gehörn befestigt ist losgehen, sich auf den Weg machen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (enklitisch)] [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] Hu ("Der Ausspruch") Erkenntnis (Personifikation) [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] in Gefolge [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ṯꜣz-wp.t nmt =f js pw Ḥw Sjꜣ pw m šms.w =f
AED ID 856564 84490 10050 31130 851517 500190 500191 851517 64360 155040 10050
part of speech epitheton_title verb pronoun particle pronoun entity_name entity_name pronoun preposition substantive pronoun
name gods_name gods_name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton epith_god
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_pronominalis

Translation: Denn er ist 'Der, dessen Gehörn (Kopf) (wieder) (auf ihm) befestigt war', (als) er sich auf den Weg gemacht hatte, (und) Hu (und) Sia sind die in seinem Gefolge.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License