oraec2-232

token oraec2-232-1 oraec2-232-2 oraec2-232-3 oraec2-232-4 oraec2-232-5 oraec2-232-6 oraec2-232-7 oraec2-232-8 oraec2-232-9 oraec2-232-10 oraec2-232-11 oraec2-232-12 oraec2-232-13 oraec2-232-14 oraec2-232-15
written form smr.n =f js qn ḥr Šw ḥ(ꜣ)bi̯.n =f sw ḥr jšd m Jwn,w ky-ḏd Jnb-ḥḏ
hiero 𓋴𓍋𓅓𓂋𓅪𓈖 𓆑 𓇋𓋴 𓈎𓈖𓅪𓏥 𓁷𓏤 𓆄𓅱𓅆 𓎛𓃀𓂡𓀠𓇯𓈖 𓆑 𓇓𓅱 𓁷𓏤 𓇋𓄞𓂧𓆭𓆱𓏥 𓅓 𓉺𓏌𓊖 𓎡� 𓊅𓌉𓊖
line count [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8] [x+12,8]
translation kränken [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (enklitisch)] Übel gegen (Richtung) Schu sich beklagen bei (ḥr) jmd. [Suffix Pron. sg.3.m.] sich hin zu, bei [ein heiliger Baum in Heliopolis] in Heliopolis andere Lesart Memphis ("Weiße Mauer")
lemma smr =f js qnj.w ḥr Šw ḥꜣbi̯ =f sw ḥr jšd.t m Jwn.w ky-ḏd Jnb.w-ḥḏ
AED ID 135440 10050 31130 160970 107520 152710 103320 10050 129490 107520 32160 64360 22850 500002 27300
part of speech verb pronoun particle substantive preposition entity_name verb pronoun pronoun preposition substantive preposition entity_name substantive entity_name
name gods_name place_name place_name
number
voice active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_2-lit verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Da er (Geb) Schu in so übler Weise gekränkt hatte, beklagte er (Schu) sich bei dem Isched-Baum in Heliopolis - Variante: Memphis.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License