oraec2-284

token oraec2-284-1 oraec2-284-2 oraec2-284-3 oraec2-284-4 oraec2-284-5 oraec2-284-6 oraec2-284-7 oraec2-284-8 oraec2-284-9 oraec2-284-10 oraec2-284-11 oraec2-284-12 oraec2-284-13
written form jni̯ =tw n =s grḥ Mgꜣ jm ḥsq.n =f ḏsr,t ḥꜥ,w-nṯr n,t wrd-jb
hiero 𓏎𓈖 𓏏𓅱 𓈖 𓊃 𓎼𓂋𓎛𓂢𓏛 𓅓𓂝𓎼𓄿𓆊 𓇋𓅓 𓎛𓋴𓈎𓌪𓈖 𓆑 𓂦𓂋𓏏𓄹 𓊹𓄹𓄹𓄹𓏥 𓈖𓏏 𓅨𓂋𓂧𓀉𓄣𓏤𓅆
line count [x+15,1] [x+15,1] [x+15,1] [x+15,1] [x+15,1] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2]
translation töten ("jmd. das Ende bringen") [Suffix Pron. sg.3.c.] wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron.sg.3.f.] Ende Maga dort abtrennen, abreißen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bezeichnung des linken Armes] Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs) von [Genitiv] Herzensmüder (Osiris)
lemma jni̯ =tw n =s grḥ Mgꜣ jm ḥsq =f ḏsr.t ḥꜥ.w-nṯr n.j wrḏ.w-jb
AED ID 26870 170100 78870 10090 167900 77180 24640 110200 10050 857691 102030 850787 48310
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive entity_name adverb verb pronoun substantive substantive adjective epitheton_title
name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton epith_god
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: Man bereitete deswegen dort dem Maga ein Ende, (weil) er 'das Abgetrennte' (die Schulter des Osiris als Reliquie) des Gottesleibes des 'Herzensmüden' abgerissen hatte.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License