oraec2-286

token oraec2-286-1 oraec2-286-2 oraec2-286-3 oraec2-286-4 oraec2-286-5 oraec2-286-6 oraec2-286-7 oraec2-286-8 oraec2-286-9 oraec2-286-10 oraec2-286-11 oraec2-286-12
written form bwt =tw nʾ,t tn ḥr =f ḥsb =tw n =f qn ḥmw,t-rʾ
hiero 𓃀𓅱𓏏𓆟 𓏏𓅱 𓊖𓏏𓏤 𓏏𓈖 𓁷𓂋𓏤 𓆑 𓎛𓋴𓃀𓐎𓏛 𓏏𓅱 𓈖 𓆑 𓈎𓈖𓐎𓅪 𓈞𓂋𓐎
line count [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,2] [x+15,3]
translation verabscheuen [Suffix Pron. sg.3.c.] Stadt dieser [Dem.Pron. sg.f.] wegen [Suffix Pron. sg.3.m.] abrechnen mit (n) jmd. [Suffix Pron. sg.3.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.3.m.] Untat, Verbrechen et cetera
lemma bwi̯ =tw nʾ.t tn ḥr =f ḥsb =tw n =f qnj.w ḥmw.t-rʾ
AED ID 55320 170100 80890 172360 107520 10050 109870 170100 78870 10050 160970 105450
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive substantive
name
number
voice active active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Man verabscheute diese Stadt seinetwegen (und) man rechnete mit ihm wegen des Verbrechens ab. - etc.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License