| token | oraec2-294-1 | oraec2-294-2 | oraec2-294-3 | oraec2-294-4 | oraec2-294-5 | oraec2-294-6 | oraec2-294-7 | oraec2-294-8 | oraec2-294-9 | oraec2-294-10 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | tj | sw | nẖs | m | wbꜣ | ꜣꜥꜥj | nkk | mj | jri̯.n | =s | ← | 
| hiero | 𓍘 | 𓇓𓅱 | 𓈖𓄡𓋴� | 𓅓 | 𓍏𓃀𓅡𓄿𓏛 | 𓂝𓂝𓇋𓂺 | 𓈖𓎡𓎡𓂺 | 𓏇𓇋 | 𓁹𓈖 | 𓋴 | ← | 
| line count | [x+15,7] | [x+15,7] | [x+15,7] | [x+15,7] | [x+15,7] | [x+15,7] | [x+15,7] | [x+15,7] | [x+15,7] | [x+15,7] | ← | 
| translation | [Partikel zur Einl. von Sätzen] | es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)] | erstarren | [temporal] | Samen ergießen | Same (Sperma) | kopulieren (Menschen und Tiere) | so wie | tun | [Suffix Pron.sg.3.f.] | ← | 
| lemma | tj | st | nẖs | m | wbꜣ | ꜥꜣꜥ | nk | mj | jri̯ | =s | ← | 
| AED ID | 169720 | 147350 | 857703 | 64360 | 44890 | 35170 | 89200 | 850796 | 851809 | 10090 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | verb | preposition | verb | substantive | verb | preposition | verb | pronoun | ← | 
| name | ← | ||||||||||
| number | ← | ||||||||||
| voice | passive | ← | |||||||||
| genus | masculine | feminine | masculine | ← | |||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||
| epitheton | ← | ||||||||||
| morphology | prefixed | ← | |||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | participle | relativeform | ← | ||||||
| adjective | ← | ||||||||||
| particle | ← | ||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | ||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Sie machte sich jedoch starr beim Samenerguß, (während) sie (noch) begattet wurde, wie sie es (schon einmal) getan hatte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License