oraec2-32

token oraec2-32-1 oraec2-32-2 oraec2-32-3 oraec2-32-4 oraec2-32-5 oraec2-32-6 oraec2-32-7 oraec2-32-8 oraec2-32-9 oraec2-32-10 oraec2-32-11 oraec2-32-12 oraec2-32-13 oraec2-32-14 oraec2-32-15 oraec2-32-16 oraec2-32-17
written form jr Jtm Rꜥw pw jw =f jri̯ =f ḫpr,w =f [...] m-ḫt rqrq m Ḫꜣsw,w r H̱ꜣ-ꜥḥ
hiero 𓇋𓂋 𓇋𓏏𓅓𓅆 𓇳𓅆 𓊪𓅱 𓇋𓅱 𓆑 𓁹𓂋 𓆑 𓆣𓂋𓅱𓀾 𓆑 𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 𓂋𓈎𓂋𓈎𓂢𓂻 𓅓 �𓃒𓈗 𓂋 �𓊖𓅪
line count [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+3,1] [x+3,1]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Atum Re [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.3.m.] sich verwandeln (in) [Suffix Pron. sg.3.m.] Gestalt [Suffix Pron. sg.3.m.] nach (temporal) weggehen, (einen Ort) verlassen von (partitiv) Chasuu ("Gebirgsstier") (Xois, 6. u.äg. Gau) [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Babylon (bei Altkairo)
lemma jr Jtm.w Rꜥw pw jw =f jri̯ =f ḫpr.w =f m-ḫt rqrq m Ḫꜣsw.w r H̱r.j-ꜥḥꜣ
AED ID 851427 33040 400015 851517 21881 10050 851809 10050 116300 10050 65300 856232 64360 800043 91900 124280
part of speech preposition entity_name entity_name pronoun particle pronoun verb pronoun substantive pronoun preposition verb preposition entity_name preposition entity_name
name gods_name gods_name place_name place_name
number
voice active
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-lit
status st_pronominalis

Translation: Was Atum anbetrifft, das ist Re, er verwandelte sich (in) . . . nach dem Verlassen von Xois in Richtung Babylon.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License