oraec2-48

token oraec2-48-1 oraec2-48-2 oraec2-48-3 oraec2-48-4 oraec2-48-5 oraec2-48-6 oraec2-48-7 oraec2-48-8 oraec2-48-9 oraec2-48-10 oraec2-48-11 oraec2-48-12
written form ḏd n =j nṯr pn 〈ḥr〉 ⸢sꜣ,t⸣ =f ḏr,t-nṯr pw n nb-tꜣ-ḏrj
hiero 𓆓𓂧 𓈖 𓀀 𓊹𓅆 𓊪𓈖 [⯑] 𓆑 𓊹𓂧𓏏𓏤 𓊪𓅱 𓈖 𓎟𓇾𓇥𓂋𓇋𓅆
line count [x+3,11] [x+3,11] [x+3,11] [x+3,11] [x+3,11] [x+3,11] [x+4,1] [x+4,1] [x+4,1] [x+4,1] [x+4,1] [x+4,1]
translation sagen zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] Gott dieser [Dem.Pron. sg.m.] in Hinsicht auf (Bezug) Tochter [Suffix Pron. sg.3.m.] Gotteshand [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] von [Genitiv] Herr des ganzen Landes
lemma ḏd n =j nṯr pn ḥr zꜣ.t =f ḏr.t-nṯr pw n.j nb-n-tꜣ-r-ḏr=f
AED ID 185810 78870 10030 90260 59920 107520 125630 10050 855179 851517 850787 856244
part of speech verb preposition pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun epitheton_title pronoun adjective epitheton_title
name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular
epitheton epith_god epith_god
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Dieser Gott sagte zu mir 〈in Bezug auf〉 seine Tochter: "Sie ist die Gotteshand des 'Herrn des ganzen Landes'!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License