oraec2-64

token oraec2-64-1 oraec2-64-2 oraec2-64-3 oraec2-64-4 oraec2-64-5 oraec2-64-6 oraec2-64-7 oraec2-64-8 oraec2-64-9 oraec2-64-10 oraec2-64-11 oraec2-64-12 oraec2-64-13 oraec2-64-14 oraec2-64-15 oraec2-64-16 oraec2-64-17 oraec2-64-18 oraec2-64-19 oraec2-64-20 oraec2-64-21 oraec2-64-22 oraec2-64-23 oraec2-64-24
written form wnn =sn ḥr jji̯ r =s m bw wꜥ ḫft ḫpr =sn m Ms.pl-Bdš.pl jw ḏr,t-nṯr tn ḫpr.ṱ m s,t nfr.t ꜥni̯ m dgi̯
hiero 𓃹𓈖𓈖 𓋴𓈖𓏥 𓁷𓏤 𓇍𓇋𓂻 𓂋 𓋴 𓅓 𓃀𓏤 𓌡𓂝𓏤 𓐍𓆑𓏏 𓐍𓉐𓏛 𓋴𓈖𓏥 𓅓 𓄟𓋴𓀗𓏥𓃀𓂧𓈙𓀏�𓏥 𓇋𓅱 𓊹𓂧𓏏𓏤𓆗 𓏏𓈖 𓆣𓂋𓏛𓍘 𓅓 𓊃𓏏𓁐 𓄤𓆑𓂋𓏏𓁐 𓂝𓈖𓁺 𓅓 𓂧𓎼𓁺
line count [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9] [x+4,9]
translation [aux.] [Suffix Pron. pl.3.c.] [mit Infinitiv] kommen, sich wenden gegen (r) jmd. gegen (Personen) [Suffix Pron.sg.3.f.] in Stelle eins (Zahl) als, sobald werden [Suffix Pron. pl.3.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Kinder der Ermatteten (meist Schlangen) [Umstandskonverter] Gotteshand dieser [Dem.Pron. sg.f.] werden [idiomatisch mit Verben verbunden] Frau schön schön sein [mit Infinitiv] ansehen
lemma wnn =sn ḥr jwi̯ r =s m bw wꜥ ḫft ḫpr (m-sꜣ) =sn m Ms.w-Bdš.t jw ḏr.t-nṯr tn ḫpr (m-sꜣ) m z.t nfr ꜥni̯ m dgi̯
AED ID 46050 10100 107520 21930 91900 10090 64360 55110 44150 116761 858535 10100 64360 850485 21881 855179 172360 858535 64360 125040 550034 38070 64360 181140
part of speech verb pronoun preposition verb preposition pronoun preposition substantive adjective preposition verb pronoun preposition entity_name particle epitheton_title pronoun verb preposition substantive adjective verb preposition verb
name gods_name
number
voice active
genus masculine feminine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection infinitive suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_irr verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Sie wendeten sich (kamen) gegen sie zugleich, als sie zu den 'Kindern der Machtlosen' geworden waren, (während) diese 'Gotteshand' zu einer schönen Frau geworden war, die angenehm anzuschauen ist.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License