oraec2-96

token oraec2-96-1 oraec2-96-2 oraec2-96-3 oraec2-96-4 oraec2-96-5 oraec2-96-6 oraec2-96-7 oraec2-96-8 oraec2-96-9 oraec2-96-10 oraec2-96-11
written form ⸢ꜥḥꜥ⸣.[n] [jti̯].n s(w) ꜣs,t di̯.n =s 〈sw〉 m-ẖnw mw,t =s Nw,t
hiero [⯑] [⯑] 𓊃 𓊨𓏏𓏏𓁐 𓂞𓏏𓈖 𓊃 𓅓𓏌𓉐𓈖 𓅐𓏏𓏏𓁐 𓋴 𓏌𓏏𓇯𓏏𓆇𓁐
line count [x+6,3] [x+6,3] [x+6,3] [x+6,3] [x+6,3] [x+6,3] [x+6,3] [x+6,3] [x+6,4] [x+6,4] [x+6,4]
translation [aux.] jmd. (mit sich) fortnehmen, wegbringen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Isis geben, setzen [Suffix Pron.sg.3.f.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] in Mutter [Suffix Pron.sg.3.f.] Nut
lemma ꜥḥꜥ.n jṯi̯ sw Ꜣs.t rḏi̯ =s sw m-ẖnw mw.t =s Nw.t
AED ID 40111 33560 129490 271 851711 10090 129490 65370 69040 10090 80940
part of speech particle verb pronoun entity_name verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun entity_name
name gods_name gods_name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr
status st_pronominalis

Translation: Daraufhin [nahm] ihn Isis (mit sich) fort (und) sie setzte 〈ihn〉 in das Innere ihrer Mutter Nut.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License