oraec203-5

token oraec203-5-1 oraec203-5-2 oraec203-5-3 oraec203-5-4 oraec203-5-5 oraec203-5-6 oraec203-5-7 oraec203-5-8 oraec203-5-9 oraec203-5-10 oraec203-5-11 oraec203-5-12 oraec203-5-13 oraec203-5-14 oraec203-5-15 oraec203-5-16 oraec203-5-17 oraec203-5-18 oraec203-5-19 oraec203-5-20 oraec203-5-21 oraec203-5-22 oraec203-5-23 oraec203-5-24 oraec203-5-25 oraec203-5-26 oraec203-5-27 oraec203-5-28 oraec203-5-29 oraec203-5-30 oraec203-5-31 oraec203-5-32 oraec203-5-33 oraec203-5-34 oraec203-5-35 oraec203-5-36 oraec203-5-37 oraec203-5-38 oraec203-5-39 oraec203-5-40 oraec203-5-41 oraec203-5-42 oraec203-5-43 oraec203-5-44 oraec203-5-45 oraec203-5-46 oraec203-5-47 oraec203-5-48 oraec203-5-49 oraec203-5-50 oraec203-5-51 oraec203-5-52 oraec203-5-53 oraec203-5-54 oraec203-5-55 oraec203-5-56 oraec203-5-57 oraec203-5-58 oraec203-5-59 oraec203-5-60 oraec203-5-61 oraec203-5-62 oraec203-5-63 oraec203-5-64 oraec203-5-65 oraec203-5-66 oraec203-5-67 oraec203-5-68 oraec203-5-69 oraec203-5-70 oraec203-5-71 oraec203-5-72
written form jw ṯs.w.pl n =j jri̯.n Nb-r-ḏr r dr s,t-ꜥ nṯr nṯr,t mwt mwt,t ḥmw,t-rʾ n,tj m dp =j pn m nḥb,t =j 〈tn〉 m qꜥḥ.w.pl =j jpn m jwf =j pn m ꜥ,t.pl =j jptn r sswnu̯ srḫ,y ḥr,j sꜥq,y.w.pl ẖnn m jwf =j pn bjbj m ꜥ,t.pl =j jptn m ꜥq.t m jwf =j pn m dp =j pn m qꜥḥ.w.pl =j jpn m ḥꜥ,w =j 〈pn〉 m ꜥ,t.pl =j jptn
hiero 𓇋𓅱 𓋭𓊃𓅱𓀁𓏥 𓈖 𓀀 𓁹𓈖 𓎟𓂋𓇥𓂋𓅆 𓂋 𓂧𓂋𓂡 𓊨𓏏𓂝𓏤𓅪𓏥 𓊹𓅆 𓊹𓏏𓂋𓀗𓆗 𓅓𓏏𓀏 𓅓𓏏𓏏𓀏 𓍍𓏏𓏤𓏛𓏥𓂋𓏤 𓈖𓏏𓏭 𓅓 𓁶𓏤 𓀀 𓊪𓈖 𓅓 𓅘𓎛𓃀𓏏𓄹𓄹𓄹 𓀀 𓅓 𓈎𓂝𓎛𓅱𓂢𓏥 𓀀 𓇋𓊪𓈖 𓅓 𓇋𓅱𓆑𓄹 𓀀 𓊪𓈖 𓅓 𓂝𓏏𓄹𓏥 𓀀 𓇋𓊪𓏏𓈖 𓂋 𓋴𓋴𓃹𓈖𓌕𓅪 𓋴𓂋𓐍𓇋𓇋𓀁𓀏 𓁷𓂋𓏭𓇯 𓋴𓅧𓇋𓇋𓅱𓂻𓏥 𓂙𓈖𓈖𓐎 𓅓 𓇋𓅱𓆑𓄹𓏥 𓀀 𓊪𓈖 𓃀𓇋𓃀𓇋𓀁 𓅓 𓂝𓏏𓄹𓏥 𓀀 𓇋𓊪𓏏𓈖 𓅓 𓅧𓈎𓏏𓂻 𓅓 𓇋𓅱𓆑𓄹𓏥 𓀀 𓊪𓈖 𓅓 𓁶𓏤 𓀀 𓊪𓈖 𓅓 𓈎𓂝𓎛𓅱𓂢𓏥 𓀀 𓇋𓊪𓈖 𓅓 𓎛𓂝𓄹𓄹𓄹𓏥 𓀀 𓅓 𓂝𓏏𓄹𓏥 𓀀 𓇋𓊪𓏏𓈖
line count [1,3] [1,3] [1,3] [1,3] [1,3] [1,3] [1,3] [1,3] [1,3] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,4] [1,5] [1,5] [1,5] [1,5] [1,5] [1,5] [1,5] [1,5] [1,5] [1,5] [1,5] [1,5] [1,5] [1,5] [1,5] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7] [1,7]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] Spruch zu (jmd.) gehörig (poss.) [Suffix Pron. sg.1.c.] anfertigen Allherr um zu (final) vertreiben Tätigkeit; Einwirkung; Einwirkungsstelle (med.) Gott Göttin Totengeist weiblicher Totengeist und so weiter der welcher (Relativpronomen) [lokal] Kopf [Suffix Pron. sg.1.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] [lokal] Nacken; Hals [Suffix Pron. sg.1.c.] diese [Dem.Pron. sg.f.] [lokal] Oberarm; Schulter [Suffix Pron. sg.1.c.] diese [Dem.Pron. pl.m.] [lokal] Fleisch; Körper [Suffix Pron. sg.1.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] [lokal] Körperteil [Suffix Pron. sg.1.c.] diese [Dem.Pron. pl.f.] um zu (final) leiden lassen Verleumder, Ankläger Oberster eintreten lassen; hineinführen Störung [lokal] Fleisch; Körper [Suffix Pron. sg.1.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] [krankhafter Zustand in den Gliedern] [lokal] Körperteil [Suffix Pron. sg.1.c.] diese [Dem.Pron. pl.f.] [mit Infinitiv] eintreten in Fleisch; Körper [Suffix Pron. sg.1.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] in Kopf [Suffix Pron. sg.1.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] in Oberarm; Schulter [Suffix Pron. sg.1.c.] diese [Dem.Pron. pl.m.] in Leib [Suffix Pron. sg.1.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] in Körperteil [Suffix Pron. sg.1.c.] diese [Dem.Pron. pl.f.]
lemma jw ṯꜣz n =j jri̯ nb-r-ḏr r dr s.t-ꜥ nṯr nṯr.t mwt mwt.t ḥmw.t-rʾ n.tj m tp =j pn m nḥb.t =j tn m qꜥḥ =j jpn m jwf =j pn m ꜥ.t =j jptn r szwnu̯ srḫ.y ḥr.j sꜥq ẖnn.w m jwf =j pn bjbj m ꜥ.t =j jptn m ꜥq m jwf =j pn m tp =j pn m qꜥḥ =j jpn m ḥꜥ.w =j pn m ꜥ.t =j jptn
AED ID 21881 176860 78870 10030 851809 82220 91900 180130 125160 90260 90280 69320 69330 105450 89850 64360 854577 10030 59920 64360 86210 10030 172360 64360 159830 10030 24430 64360 22520 10030 59920 64360 854495 10030 850009 91900 143890 139680 108310 129310 123760 64360 22520 10030 59920 54580 64360 854495 10030 850009 64360 41180 64360 22520 10030 59920 64360 854577 10030 59920 64360 159830 10030 24430 64360 854529 10030 59920 64360 854495 10030 850009
part of speech particle substantive preposition pronoun verb epitheton_title preposition verb substantive substantive substantive substantive substantive substantive pronoun preposition substantive pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun preposition verb substantive substantive verb substantive preposition substantive pronoun pronoun verb preposition substantive pronoun pronoun preposition verb preposition substantive pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun
name
number
voice active active
genus masculine masculine feminine masculine feminine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular singular singular singular singular plural singular plural singular singular plural singular singular plural singular singular singular plural singular plural
epitheton epith_god
morphology
inflection relativeform infinitive infinitive participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_caus_2-lit verb_4-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Mir gehören die (Lehr-)Sprüche, die der Allherr angefertigt hat, um zu beseitigen die Einwirkung eines Gottes oder einer Göttin, eines Toten oder einer Toten usw., die in diesem meinem Kopf, in diesem meinem Nacken, in diesen meinen Schultern, in diesem meinem Fleisch, in diesen meinen Körperteilen sind, (und) um den Verleumder leiden zu lassen, den Obersten derer, die eine Störung in dieses mein Fleisch eindringen lassen, ein $bjbj$-Phänomen in diese meine Körperteile, als etwas, das in dieses mein Fleisch eindringt, in diesen meinen Kopf, in diese meine Schultern, in 〈diesen〉 meinen Leib (und) in diese meine Körperteile.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License