token | oraec205-35-1 | oraec205-35-2 | oraec205-35-3 | oraec205-35-4 | oraec205-35-5 | oraec205-35-6 | oraec205-35-7 | oraec205-35-8 | oraec205-35-9 | oraec205-35-10 | oraec205-35-11 | oraec205-35-12 | oraec205-35-13 | oraec205-35-14 | oraec205-35-15 | oraec205-35-16 | oraec205-35-17 | oraec205-35-18 | oraec205-35-19 | oraec205-35-20 | oraec205-35-21 | oraec205-35-22 | oraec205-35-23 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | zbi̯.n | =j | pḏ,t | nḫt.t | n(,j).t | mḏꜣ,y.w.pl | jw | =j | m | wršy.t | ⸮r-ꜥ? | [wꜣ]ḥ,yt | r | ꜥꜥnj | n | ḫsf | [⸮m?] | Ttj | pꜣ | zꜣ | Ppj | m-ẖnw | Nfr-wsj | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
line count | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 12] | [CT 13] | [CT 13] | [CT 13] | [CT 13] | [CT 13] | [CT 13] | ← |
translation | aussenden | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Truppe (von Soldaten) | stark | von [Genitiv] | Medja (Nubier) | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [mit Infinitiv] | den Tag zubringen | neben | Niederlassung | um zu (final) | einsperren | wegen (Grund, Zweck) | abwehren | zusammen mit | Teti | der [Artikel sg.m.] | Sohn | Pepi | innerhalb | Neferusi (Stadt bei Beni Hasan) | ← |
lemma | zbi̯ | =j | pḏ.t | nḫt | n.j | mḏꜣ.y | jw | =j | m | wršu̯ | r-ꜥ | wꜣḥ.yt | r | ꜥꜥnj | n | ḫsf | m | Ttj | pꜣ | zꜣ | Ppj | m-ẖnw | Nfr-wsj | ← |
AED ID | 131460 | 10030 | 63290 | 400031 | 850787 | 854516 | 21881 | 10030 | 64360 | 48130 | 91950 | 43190 | 91900 | 35820 | 78870 | 854535 | 64360 | 550233 | 851446 | 125510 | 701407 | 65370 | 550251 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | adjective | adjective | substantive | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | substantive | preposition | verb | preposition | verb | preposition | entity_name | pronoun | substantive | entity_name | preposition | entity_name | ← |
name | person_name | person_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | feminine | feminine | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | singular | singular | ← | |||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_4-inf | verb_4-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | ← |
Translation: Ich hatte eine starke Schützen-Truppe der Medja ausgeschickt, während ich die Zeit (?) bei (?) einer Siedlung (?) verbrachte (d.h. ich nahm Aufenthalt?), um eine Einschließung vorzunehmnen (?) wegen (?) der Konfrontation mit Teti, dem Sohn des Pepi, im Innern von Neferusi.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License