oraec21-140

token oraec21-140-1 oraec21-140-2 oraec21-140-3 oraec21-140-4 oraec21-140-5 oraec21-140-6 oraec21-140-7 oraec21-140-8 oraec21-140-9 oraec21-140-10 oraec21-140-11 oraec21-140-12 oraec21-140-13
written form wn.yw(t).pl ḥr ḥnk,yt.pl n.t hꜣj.pl =sn jmi̯ sḏr =sn ḥr 〈šd,yt〉 [m]-m {mt}〈jw,t〉.w.pl
hiero 𓃹𓈖𓇋𓇋𓅱𓀀𓏥 𓁷𓏤 𓎛𓆰𓈖𓎡𓇋𓇋𓏏𓋳𓏭𓉐𓏥 𓈖𓏏 𓉔𓄿𓇋𓂺𓏥 𓋴𓈖𓏥 𓇋𓅓𓅓𓂝 𓋴𓇥𓂋𓁀 𓋴𓈖𓏥 𓁷𓏤 [⯑] 𓅓𓏏𓅱𓀀𓏥
line count [4, 9] [4, 9] [4, 9] [4, 9] [4, 9] [4, 9] [4, 10] [4, 10] [4, 10] [4, 10] [4, 10] [4, 10] [4, 10]
translation sein auf Bett von [Genitiv] Ehemann [Suffix Pron. pl.3.c.] veranlasse (dass)! die Nacht zubringen [Suffix Pron. pl.3.c.] auf Graben unter (einer Anzahl von) Nichtseiender
lemma wnn ḥr ḥnk.yt n.j hj =sn jmi̯ sḏr =sn ḥr šd.t m-m jw.tj
AED ID 46050 107520 107240 850787 97770 10100 851706 150740 10100 107520 158600 64371 23140
part of speech verb preposition substantive adjective substantive pronoun verb verb pronoun preposition substantive preposition substantive
name
number
voice active active
genus feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural plural singular plural
epitheton
morphology
inflection participle suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: those who used to be on the beds of their husbands: "Let them sleep in *ditches [a]mong the *have-nots!";

Credits

Responsible: Roland Enmarch

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License