oraec210-79

token oraec210-79-1 oraec210-79-2 oraec210-79-3 oraec210-79-4 oraec210-79-5 oraec210-79-6 oraec210-79-7 oraec210-79-8 oraec210-79-9 oraec210-79-10 oraec210-79-11 oraec210-79-12 oraec210-79-13 oraec210-79-14
written form jry =j smꜣꜥ.w.pl n tꜣy =j ntr,t ḏi̯ =sst n =j sn,t m d,y
hiero
line count [C 3,8] [C 3,8] [C 3,8] [C 3,8] [C 3,9] [C 3,9] [C 3,9] [C 3,9] [C 3,9] [C 3,9] [C 3,9] [C 3,9] [C 3,9] [C 3,9]
translation fertigen [Suffix Pron. sg.1.c.] Gebete; Bitten [Dativ: Richtung] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Göttin geben [Suffix Pron. sg.3.f.] [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.1.c.] Geliebte als (Eigenschaft, Material) Gabe; Geschenk
lemma jri̯ =j smꜣꜥ n tꜣy= =j nṯr.t rḏi̯ =st n =j sn.t m ḏ.y
AED ID 851809 10030 134650 78870 550046 10030 90280 851711 851173 78870 10030 136260 64360 177820
part of speech verb pronoun substantive preposition pronoun pronoun substantive verb pronoun preposition pronoun substantive preposition substantive
name
number
voice active active
genus feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation;special suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich schickte Gebete zu meiner Göttin, damit sie mir die Liebste als Gabe überweist.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License