| token | oraec213-18-1 | oraec213-18-2 | oraec213-18-3 | oraec213-18-4 | oraec213-18-5 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | nḥm | =ṯn | sw | rf | =ṯn | ← |
| hiero | ← | |||||
| line count | [39] | [39] | [39] | [39] | [39] | ← |
| translation | retten | ihr [pron. suff. 2. pl.] | er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] | [Betonungspartikel, nachgestellt] | ihr [pron. suff. 2. pl.] | ← |
| lemma | nḥm | =ṯn | sw | jr | =ṯn | ← |
| AED ID | 86430 | 10130 | 129490 | 28170 | 10130 | ← |
| part of speech | verb | pronoun | pronoun | particle | pronoun | ← |
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||
| numerus | ← | |||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | ← | |||||
| adjective | ← | |||||
| particle | particle_enclitic | ← | ||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | ||||
| status | ← |
Translation: Möget ihr ihn doch retten!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License