oraec213-3

token oraec213-3-1 oraec213-3-2 oraec213-3-3 oraec213-3-4 oraec213-3-5 oraec213-3-6 oraec213-3-7 oraec213-3-8 oraec213-3-9 oraec213-3-10 oraec213-3-11 oraec213-3-12 oraec213-3-13 oraec213-3-14
written form nḥm =ṯn wj m-ꜥ Bꜣby ꜥnḫ m bsk.pl wr.pl hrw pfj n jp ꜥꜣ
hiero
line count [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36]
translation retten ihr [pron. suff. 2. pl.] ich, [pron. enkl. 1. sg.] von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten) Pavian (als feindl. Wesen) leben, lebendig sein mittels, durch [instr.] Eingeweide; Herz Großer, Fürst Tag jener, [pron. dem. masc.sg.] [Gen.] zählen groß, viel, lang, alt, erhaben
lemma nḥm =ṯn wj m-ꜥ Bꜣbꜣ.wj ꜥnḫ m bsk wr hrw pf n.j jp ꜥꜣ
AED ID 86430 10130 44000 851449 53500 38530 64360 57520 47280 99060 59880 850787 24070 450158
part of speech verb pronoun pronoun preposition entity_name verb preposition substantive substantive substantive pronoun adjective verb adjective
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit
status

Translation: Möget ihr mich vor Baba retten, der von den Innereien der Großen lebt, an jenem Tag des Großen Abrechnens!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License