oraec216-6

token oraec216-6-1 oraec216-6-2 oraec216-6-3 oraec216-6-4 oraec216-6-5 oraec216-6-6 oraec216-6-7 oraec216-6-8 oraec216-6-9 oraec216-6-10 oraec216-6-11 oraec216-6-12 oraec216-6-13 oraec216-6-14 oraec216-6-15 oraec216-6-16 oraec216-6-17 oraec216-6-18 oraec216-6-19 oraec216-6-20 oraec216-6-21 oraec216-6-22 oraec216-6-23 oraec216-6-24 oraec216-6-25 oraec216-6-26 oraec216-6-27 oraec216-6-28 oraec216-6-29 oraec216-6-30 oraec216-6-31 oraec216-6-32 oraec216-6-33 oraec216-6-34 oraec216-6-35 oraec216-6-36 oraec216-6-37 oraec216-6-38 oraec216-6-39 oraec216-6-40 oraec216-6-41 oraec216-6-42 oraec216-6-43 oraec216-6-44 oraec216-6-45 oraec216-6-46 oraec216-6-47 oraec216-6-48 oraec216-6-49 oraec216-6-50 oraec216-6-51 oraec216-6-52 oraec216-6-53 oraec216-6-54 oraec216-6-55 oraec216-6-56 oraec216-6-57 oraec216-6-58 oraec216-6-59 oraec216-6-60 oraec216-6-61 oraec216-6-62 oraec216-6-63 oraec216-6-64 oraec216-6-65
written form wꜣḥ Jmn wꜣḥ Pꜣ-ḥqꜣ jr šmm pꜣ hrw 2 n,tj tw=j rḏi̯ n =k m ḥm,t Ḥnw,t jri̯ n šnꜥ,tj ḥr šnꜥ,tj ḫft-ḥr mtr,w.y ꜥšꜣ.pl ḫft-ḥr wꜥ,w Nb-mḥy ḫft-ḥr ꜥpr ḫft-ḥr Nf,w Stẖ,j ḫft-〈ḥr〉 Mjꜣ ḫft-〈ḥr〉 Zꜣ-tjꜣ zꜣ,t sm M[_] [...] ḫft-〈ḥr〉 Nn ḫft-ḥr Tjꜣ ḫft-ḥr Pn ḫft-ḥr Pꜣ-jḥj ḫft-ḥr Jṯw ḫft-〈ḥr〉 wꜥb Jrr[_] [...] ḫft-〈ḥr〉 ḥm,t =f Nfr-rw ḫft-〈ḥr〉 zꜣ,t =f Twy ḫft-〈ḥr〉 Ptḥ-mj
hiero 𓎝𓎛𓏛 𓇋𓏠𓈖 𓎝𓎛𓏛 𓅮𓄿𓋾𓈎𓀭 𓇋𓂋 𓈙𓅓𓅱𓊮 𓅮𓄿 𓉔𓂋𓅱𓇳 𓏭 𓈖𓏏𓏭 𓏏𓅱𓇋𓇋𓀀 𓂋𓂝 𓈖 𓎡 𓅓 𓍛𓏤𓁐 𓎛𓏌𓏏𓀗𓁐 𓁹 𓈖 𓋨𓏤𓊌 𓁷𓏤 𓋨𓏤𓊌 𓐍𓆑𓏏𓁷𓏤 𓂸𓏏𓂋𓅱𓇋𓇋𓌙𓌙𓀁𓏥 𓆈𓏏𓏥 𓐍𓆑𓏏𓁷𓏤 𓅱𓂝𓅱𓏛𓂡 𓎟𓎔𓎛𓇋𓇋𓊡𓅱𓀀 𓐍𓆑𓏏 𓐢𓂋𓏛𓁐 𓐍𓆑𓏏𓁷𓏤 𓊡𓅱𓀀 𓃩𓇋𓀀 𓐍𓆑𓏏 𓅓𓂝𓇋𓄿𓀀 𓐍𓆑𓏏 𓅭𓏏𓍘𓇋𓄿𓁐 𓅭𓏏𓁐 𓋴𓅓𓂝 [⯑] 𓐍𓆑𓏏 𓈖𓄿𓈖𓏥𓀀 𓐍𓆑𓏏𓁷𓏤 𓍘𓇋𓄿𓁐 𓐍𓆑𓏏𓁷𓏤 𓊪𓅱𓈖𓄿𓌽𓁐 𓐍𓆑𓏏 𓊪𓏭𓃒𓁐 𓐍𓆑𓏏𓁷𓏤 𓇋𓀁𓍿𓅱𓈀𓏥𓁐 𓐍𓆑𓏏 𓃂𓈗 [⯑] 𓐍𓆑𓏏 𓈞𓏏𓁐 𓆑 𓄤𓆑𓂋𓃭𓏤𓁐 𓐍𓆑𓏏 𓅭𓏏𓏤 𓆑 𓏏𓅱𓇋𓇋𓁐 𓐍𓆑𓏏 [⯑]
line count [26] [26] [26] [26] [26] [26] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [30] [30] [30] [30] [30] [30] [30] [30] [30] [30] [31] [31] [31] [31] [31] [31]
translation dauern Amun dauern der Herrscher (allg. Bez. für König, in Kartusche) wenn (konditional) heiß werden (hitzig umstritten sein) der [Artikel sg.m.] Tag [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] der welcher (Relativpronomen) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] geben hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] in (Gestalt) Dienerin Henut machen [idiomatisch mit Verben verbunden] [ein Wertmesser (Silber)] und (zur Koordination zweier Subst.) [ein Wertmesser (Silber)] vor Zeuge viel vor Soldat Neb-mehyt vor Aper vor Nefu Sethi vor Mia vor Za-ta Tochter Sem-Priester vor Nen vor Tia vor Pen vor Pa-ihi vor Itju vor Wab-Priester vor Frau [Suffix Pron. sg.3.m.] Nefer-ru vor Tochter [Suffix Pron. sg.3.m.] Tuy vor Ptach-mi
lemma wꜣḥ Jmn wꜣḥ pꜣ-ḥqꜣ jr šmm pꜣ hrw 1...n n.tj tw=j rḏi̯ n =k m ḥm.t Ḥnw.t jri̯ n šnꜥ.tj ḥr šnꜥ.tj ḫft-ḥr mtr.w ꜥšꜣ ḫft-ḥr wꜥ.w Nb-mḥy.t ḫft-ḥr Ꜥpr ḫft-ḥr Nf.w Stẖ.j ḫft-ḥr Mj ḫft-ḥr Zꜣ-tjꜣ zꜣ.t sm ḫft-ḥr Nn ḫft-ḥr Tjꜣ ḫft-ḥr Pn ḫft-ḥr Pꜣ-jḥ ḫft-ḥr Jṯw ḫft-ḥr wꜥb ḫft-ḥr ḥm.t =f Nfr-rw ḫft-ḥr zꜣ.t =f Twy ḫft-ḥr Ptḥ-my
AED ID 43010 26060 43010 852506 851427 154890 851446 99060 850814 89850 851200 851711 78870 10110 64360 104810 400407 851809 78870 155920 107520 155920 116790 77760 41011 116790 44390 703087 116790 710961 116790 703344 707161 116790 701810 116790 706316 125630 134020 116790 703692 116790 708763 116790 701437 116790 700549 116790 710743 116790 44460 116790 104730 10050 703440 116790 125630 10050 600132 116790 701671
part of speech verb entity_name verb epitheton_title preposition verb pronoun substantive numeral pronoun pronoun verb preposition pronoun preposition substantive entity_name verb preposition substantive preposition substantive preposition substantive adjective preposition substantive entity_name preposition entity_name preposition entity_name entity_name preposition entity_name preposition entity_name substantive epitheton_title preposition entity_name preposition entity_name preposition entity_name preposition entity_name preposition entity_name preposition substantive preposition substantive pronoun entity_name preposition substantive pronoun entity_name preposition entity_name
name gods_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name
number cardinal
voice active active active passive
genus masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural plural singular singular singular singular singular
epitheton epith_king title
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_2-gem verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Sowahr Amun dauert, sowahr Der-Herrscher dauert - wenn die 2 (Dienst)Tage strittig sind, welche ich dir für die Dienerin Henut gegeben habe, so soll Schnati für Schenati erstattet werden in Gegenwart vieler Zeugen: vor dem Soldaten Neb-mehyt, vor Aper, vor Nefu, vor Sethi, vor Mia, vor Za-tau, der Tochter des Sem-Priesters (?) M[_] ..., vor Nen, vor Tia, vor Pen und vor Pa-ihi, vor Itju, vor dem Wab-Priester Irer-[_]... vor seiner Frau Nefer-ru, vor seiner Tochter Tuy und vor Ptach-mi.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License