oraec22-100

token oraec22-100-1 oraec22-100-2 oraec22-100-3 oraec22-100-4 oraec22-100-5 oraec22-100-6 oraec22-100-7 oraec22-100-8 oraec22-100-9 oraec22-100-10 oraec22-100-11 oraec22-100-12 oraec22-100-13 oraec22-100-14 oraec22-100-15 oraec22-100-16 oraec22-100-17 oraec22-100-18 oraec22-100-19 oraec22-100-20 oraec22-100-21 oraec22-100-22 oraec22-100-23 oraec22-100-24 oraec22-100-25 oraec22-100-26 oraec22-100-27 oraec22-100-28 oraec22-100-29 oraec22-100-30 oraec22-100-31 oraec22-100-32 oraec22-100-33 oraec22-100-34 oraec22-100-35
written form r ⸢tm⸣ rḏi̯.t thi̯{.t}.tw r ꜣḥ,t.pl nb n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-rꜥw Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ,w m sḫ,t [...] [_] =sn jn zꜣ-nswt nb ḥr,j-pḏ,t nb rwḏ nb n pr rwḏ n pr-nswt [r(m)ṯ,pl-nb] hꜣb m wpw,t r
hiero
line count [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34]
translation um zu (final) nicht sein (aux.) veranlassen schädigen gegen Acker jeder von [Genitiv] die [Artikel sg.f.] Tempel [Thronname Sethos I.] Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) in Marschland [Suffix Pron. pl.3.c.] seitens (jmds.) Königssohn irgendein Truppenoberst irgendein Inspektor irgendein von [Genitiv] Verwaltung Inspektor von [Genitiv] königliche Verwaltung alle Leute aussenden [komitativ] Auftrag zu (lok.) Kusch (Nubien)
lemma r tm rḏi̯ thi̯ r ꜣḥ.t nb n.j tꜣ ḥw.t Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w m sḫ.t =sn jn zꜣ-nswt nb ḥr.j-pḏ.t nb rwḏ.w nb n.j pr rwḏ.w n.j pr-nswt rmṯ.w-nb hꜣb m wpw.t r Kꜣš
AED ID 91900 854578 851711 172920 91900 191 81660 850787 851622 99790 500079 858842 64360 141480 10100 26660 855950 81660 108660 81660 93850 81660 850787 60220 93850 850787 400419 94580 97580 64360 45750 91900 163680
part of speech preposition verb verb verb preposition substantive adjective adjective pronoun substantive entity_name entity_name preposition substantive pronoun preposition substantive adjective substantive adjective substantive adjective adjective substantive substantive adjective substantive substantive verb preposition substantive preposition entity_name
name kings_name artifact_name place_name
number
voice passive passive
genus masculine masculine feminine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation participle
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: - um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen irgendwelche Äcker dieses Tempels des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' auf dem Land ... seitens irgendeines Königssohnes, irgendeines Truppenoberst, irgendeines Inspektors des Hauses, irgendeines Inspektors der königlichen Verwaltung oder irgendwelcher Leute, die mit einem Auftrag nach Kusch ausgesandt werden; -

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License