token | oraec22-100-1 | oraec22-100-2 | oraec22-100-3 | oraec22-100-4 | oraec22-100-5 | oraec22-100-6 | oraec22-100-7 | oraec22-100-8 | oraec22-100-9 | oraec22-100-10 | oraec22-100-11 | oraec22-100-12 | oraec22-100-13 | oraec22-100-14 | oraec22-100-15 | oraec22-100-16 | oraec22-100-17 | oraec22-100-18 | oraec22-100-19 | oraec22-100-20 | oraec22-100-21 | oraec22-100-22 | oraec22-100-23 | oraec22-100-24 | oraec22-100-25 | oraec22-100-26 | oraec22-100-27 | oraec22-100-28 | oraec22-100-29 | oraec22-100-30 | oraec22-100-31 | oraec22-100-32 | oraec22-100-33 | oraec22-100-34 | oraec22-100-35 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | r | ⸢tm⸣ | rḏi̯.t | thi̯{.t}.tw | r | ꜣḥ,t.pl | nb | n | tꜣ | ḥw,t | Mn-mꜣꜥ,t-rꜥw | Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ,w | m | sḫ,t | [...] | [_] | =sn | jn | zꜣ-nswt | nb | ḥr,j-pḏ,t | nb | rwḏ | nb | n | pr | rwḏ | n | pr-nswt | [r(m)ṯ,pl-nb] | hꜣb | m | wpw,t | r | Kš | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | [34] | ← | |
translation | um zu (final) | nicht sein (aux.) | veranlassen | schädigen | gegen | Acker | jeder | von [Genitiv] | die [Artikel sg.f.] | Tempel | [Thronname Sethos I.] | Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) | in | Marschland | [Suffix Pron. pl.3.c.] | seitens (jmds.) | Königssohn | irgendein | Truppenoberst | irgendein | Inspektor | irgendein | von [Genitiv] | Verwaltung | Inspektor | von [Genitiv] | königliche Verwaltung | alle Leute | aussenden | [komitativ] | Auftrag | zu (lok.) | Kusch (Nubien) | ← | ||
lemma | r | tm | rḏi̯ | thi̯ | r | ꜣḥ.t | nb | n.j | tꜣ | ḥw.t | Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw | Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w | m | sḫ.t | =sn | jn | zꜣ-nswt | nb | ḥr.j-pḏ.t | nb | rwḏ.w | nb | n.j | pr | rwḏ.w | n.j | pr-nswt | rmṯ.w-nb | hꜣb | m | wpw.t | r | Kꜣš | ← | ||
AED ID | 91900 | 854578 | 851711 | 172920 | 91900 | 191 | 81660 | 850787 | 851622 | 99790 | 500079 | 858842 | 64360 | 141480 | 10100 | 26660 | 855950 | 81660 | 108660 | 81660 | 93850 | 81660 | 850787 | 60220 | 93850 | 850787 | 400419 | 94580 | 97580 | 64360 | 45750 | 91900 | 163680 | ← | ||
part of speech | preposition | verb | verb | verb | preposition | substantive | adjective | adjective | pronoun | substantive | entity_name | entity_name | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | adjective | substantive | substantive | adjective | substantive | substantive | verb | preposition | substantive | preposition | entity_name | ← | ||
name | kings_name | artifact_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | passive | passive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | ← | |||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | tw-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | participle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: - um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen irgendwelche Äcker dieses Tempels des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' auf dem Land ... seitens irgendeines Königssohnes, irgendeines Truppenoberst, irgendeines Inspektors des Hauses, irgendeines Inspektors der königlichen Verwaltung oder irgendwelcher Leute, die mit einem Auftrag nach Kusch ausgesandt werden; -
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License