oraec22-101

token oraec22-101-1 oraec22-101-2 oraec22-101-3 oraec22-101-4 oraec22-101-5 oraec22-101-6 oraec22-101-7 oraec22-101-8 oraec22-101-9 oraec22-101-10 oraec22-101-11 oraec22-101-12 oraec22-101-13 oraec22-101-14 oraec22-101-15 oraec22-101-16 oraec22-101-17 oraec22-101-18 oraec22-101-19 oraec22-101-20 oraec22-101-21 oraec22-101-22 oraec22-101-23 oraec22-101-24 oraec22-101-25 oraec22-101-26 oraec22-101-27 oraec22-101-28 oraec22-101-29 oraec22-101-30 oraec22-101-31 oraec22-101-32 oraec22-101-33 oraec22-101-34 oraec22-101-35 oraec22-101-36 oraec22-101-37 oraec22-101-38 oraec22-101-39 oraec22-101-40 oraec22-101-41 oraec22-101-42 oraec22-101-43 oraec22-101-44 oraec22-101-45 oraec22-101-46 oraec22-101-47
written form r tm ḏi̯.t jṯꜣ.tw kꜣ ꜥꜣ šꜣ.w[⸮pl?] ꜥnḫ.wpl tp-〈n〉-jꜣw,t.pl [nb] [n] [tꜣ] [ḥw,t-n,t]-ḥḥ-m-rnp,tpl n nswt-bj,tj Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) m ḥwrꜥ rʾ-pw m sḫr n wstn jn zꜣ-nswt nb ḥr,j-pḏ,t.pl nb ḥꜣ,tj-ꜥ nb k⸢ḏn⸣ [nb] [ḥr,j-j]ḥ,w nb ḥr,j-nḥs,y nb rwḏ [nb] [n] [pr-nswt] ⸢r(m)ṯ,pl⸣-nb hꜣb m wpw,t r
hiero
line count [34] [34] [34] [34] [34] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36] [36]
translation um zu (final) nicht sein (aux.) zulassen (dass) (jmdn.) fortführen Stier Esel Schwein Ziegenbock Vieh ("Das Beste an Tieren") alle von [Genitiv] die [Artikel sg.f.] Haus der Millionen von Jahren (königl. Totentempel) von [Genitiv] König von Ober- und Unterägypten [Thronname Sethos I.] Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) als (Art und Weise) rauben oder als (Art und Weise) Angelegenheit von [Genitiv] ungehindert (ein)schreiten seitens (jmds.) Königssohn irgendein Truppenoberst jeder Bürgermeister irgendein Wagenlenker irgendein Stalloberster irgendein Oberster der Nubier irgendein Inspektor irgendein von [Genitiv] königliche Verwaltung alle Leute aussenden [komitativ] Auftrag zu (lok.) Kusch (Nubien)
lemma r tm rḏi̯ jṯꜣ kꜣ jꜥꜣ šꜣj ꜥnḫ tp-n-ꜥw.t nb n.j tꜣ ḥw.t-n.t-ḥḥ-m-rnp.wt n.j nswt-bj.tj Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w m ḥwrꜥ rʾ-pw m sḫr n.j wsṯn jn zꜣ-nswt nb ḥr.j-pḏ.t nb ḥꜣ.tj-ꜥ nb kṯn nb ḥr.j-jḥ.w nb ḥr.j-nḥs.jw nb rwḏ.w nb n.j pr-nswt rmṯ.w-nb hꜣb m wpw.t r Kꜣš
AED ID 91900 854578 851711 33530 162930 34840 151350 38680 850078 81660 850787 851622 600399 850787 88060 500079 858842 64360 103170 92850 64360 142800 850787 50030 26660 855950 81660 108660 81660 855717 81660 165960 81660 108570 81660 855133 81660 93850 81660 850787 400419 94580 97580 64360 45750 91900 163680
part of speech preposition verb verb verb substantive substantive substantive substantive substantive adjective adjective pronoun substantive adjective substantive entity_name entity_name preposition verb particle preposition substantive adjective verb preposition substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective adjective substantive substantive verb preposition substantive preposition entity_name
name kings_name artifact_name place_name
number
voice passive passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation infinitive infinitive participle
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_3-lit verb_4-lit verb_4-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: - um nicht zuzulassen, dass weggenommen wird ein Rind, Esel, Schwein, Ziegenbock, oder irgendwelche Stücke guten Viehs vom Haus der Millionen von Jahren des Königs von OÄg. u. UÄg. Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' als Rauben oder ungehindertes Vorgehen seitens irgendeines Königssohnes, irgenwelcher Truppenoberste, irgendeines Bürgermeisters, irgendeines Wagenlenkers, irgendeines Stalloberst, irgendeines Obersten der Nubier, irgendeines Inspektors der königlichen Verwaltung oder irgendwelcher Leute, die mit einem Auftrag nach Kusch ausgesandt werden; -

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License