oraec22-108

token oraec22-108-1 oraec22-108-2 oraec22-108-3 oraec22-108-4 oraec22-108-5 oraec22-108-6 oraec22-108-7 oraec22-108-8 oraec22-108-9 oraec22-108-10 oraec22-108-11 oraec22-108-12 oraec22-108-13 oraec22-108-14 oraec22-108-15 oraec22-108-16 oraec22-108-17 oraec22-108-18 oraec22-108-19 oraec22-108-20 oraec22-108-21 oraec22-108-22 oraec22-108-23 oraec22-108-24 oraec22-108-25 oraec22-108-26 oraec22-108-27 oraec22-108-28 oraec22-108-29 oraec22-108-30 oraec22-108-31 oraec22-108-32 oraec22-108-33 oraec22-108-34 oraec22-108-35 oraec22-108-36 oraec22-108-37 oraec22-108-38 oraec22-108-39 oraec22-108-40 oraec22-108-41 oraec22-108-42 oraec22-108-43 oraec22-108-44 oraec22-108-45 oraec22-108-46 oraec22-108-47 oraec22-108-48 oraec22-108-49 oraec22-108-50 oraec22-108-51 oraec22-108-52 oraec22-108-53 oraec22-108-54 oraec22-108-55 oraec22-108-56 oraec22-108-57 oraec22-108-58 oraec22-108-59 oraec22-108-60 oraec22-108-61 oraec22-108-62
written form ḫr-jr zꜣ-nswt nb ḥr,j-pḏ,t nb ḥꜣ,tj-ꜥ nb rwḏ nb sr nb r(m)ṯ,pl-nb hꜣb m wpw,t r n,tj jw =f r šnꜥ jmw nb n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) m-mj,tt jmw nb n rwḏ nb n pr pn mtw =f mjni̯ =f m wꜥ-n hrw wꜥ,ty r-ḏd jw =j r jṯꜣ =f m ⸢nḥm⸣ ⸢r⸣ [wpw],t nb n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) j:m =f
hiero
line count [47] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [48] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49] [49]
translation und dann Königssohn irgendein Truppenoberst irgendein Bürgermeister irgendein Inspektor irgendein hoher Beamter irgendein alle Leute aussenden [komitativ] Auftrag zu (lok.) Kusch (Nubien) der welcher (Relativpronomen) [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.3.m.] etwas werden zurückhalten Schiff (allg.) irgendein von [Genitiv] die [Artikel sg.f.] Tempel [Thronname Sethos I.] Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) ebenso Schiff (allg.) irgendein von [Genitiv] Inspektor irgendein von [Genitiv] Tempel dieser [Dem.Pron. sg.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.m.] landen [Suffix Pron. sg.3.m.] am ein [unbestimmter Artikel] Tag einzig mit den Worten [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Futur III] nehmen [Suffix Pron. sg.3.m.] [mit Infinitiv] fortnehmen bezüglich Auftrag irgendein von [Genitiv] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) [komitativ] [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḫr-jr zꜣ-nswt nb ḥr.j-pḏ.t nb ḥꜣ.tj-ꜥ nb rwḏ.w nb sr nb rmṯ.w-nb hꜣb m wpw.t r Kꜣš n.tj jw =f r šnꜥ jmw nb n.j tꜣ ḥw.t Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w m-mj.tjt jmw nb n.j rwḏ.w nb n.j pr pn mtw= =f mjni̯ =f m wꜥ-n hrw wꜥ.tj r-ḏd jw =j r jṯꜣ =f m nḥm r wpw.t nb n.j pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb m =f
AED ID 600066 855950 81660 108660 81660 855717 81660 93850 81660 138920 81660 94580 97580 64360 45750 91900 163680 89850 21881 10050 91900 854560 25990 81660 850787 851622 99790 500079 858842 64830 25990 81660 850787 93850 81660 850787 60220 59920 600030 10050 854513 10050 64360 600042 99060 44230 859134 21881 10030 91900 33530 10050 64360 86430 91900 45750 81660 850787 60430 400004 64360 10050
part of speech particle substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive verb preposition substantive preposition entity_name pronoun particle pronoun preposition verb substantive adjective adjective pronoun substantive entity_name entity_name adverb substantive adjective adjective substantive adjective adjective substantive pronoun particle pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive adjective particle particle pronoun preposition verb pronoun preposition verb preposition substantive adjective adjective substantive adjective preposition pronoun
name place_name kings_name artifact_name
number
voice passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_4-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und was irgendeinen Königssohn, irgendeinen Truppenoberst, irgendeinen Bürgermeister, irgendeinen Inspektor, irgendeinen hohen Beamten oder irgend jemand angeht, der mit einem Auftrag nach Kusch ausgesandt ist und der zurückhalten wird irgendein Schiff des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' und irgendein Boot irgendeines Inspektors dieses Tempels und der es anpflocken sollte an einem einzigen Tag mit den Worten: Ich werde es nehmen indem es konfiziert wird von ihm gemäß jedem Auftrag des Pharao, l.h.g. -

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License