oraec22-120

token oraec22-120-1 oraec22-120-2 oraec22-120-3 oraec22-120-4 oraec22-120-5 oraec22-120-6 oraec22-120-7 oraec22-120-8 oraec22-120-9 oraec22-120-10 oraec22-120-11 oraec22-120-12 oraec22-120-13 oraec22-120-14 oraec22-120-15 oraec22-120-16 oraec22-120-17 oraec22-120-18 oraec22-120-19 oraec22-120-20 oraec22-120-21 oraec22-120-22 oraec22-120-23 oraec22-120-24 oraec22-120-25 oraec22-120-26 oraec22-120-27 oraec22-120-28 oraec22-120-29 oraec22-120-30 oraec22-120-31 oraec22-120-32 oraec22-120-33 oraec22-120-34 oraec22-120-35 oraec22-120-36 oraec22-120-37 oraec22-120-38 oraec22-120-39 oraec22-120-40 oraec22-120-41 oraec22-120-42 oraec22-120-43 oraec22-120-44 oraec22-120-45 oraec22-120-46 oraec22-120-47 oraec22-120-48 oraec22-120-49 oraec22-120-50 oraec22-120-51 oraec22-120-52 oraec22-120-53 oraec22-120-54
written form r tm rḏi̯.t jṯꜣ (j)m(,j)-rʾ-[jḥ,w] nb (j)m(,j).w-rʾ-mnj,w.pl nb mnj,w nb n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-ꜣbḏ{t}(,w) kꜣ ꜥꜣ šꜣ ꜥnḫ n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) [r] [ḏi̯.t] [m] [šb] n ky rʾ-pw ḏi̯.t mꜣꜥ =f n ky nṯr jw bw mꜣꜥ =f n Wsjr pꜣ〈y〉 =sn nb m tꜣ〈y〉 =f ḥw,t šps jri̯.n ḥm =f
hiero
line count [58] [58] [58] [58] [58] [58] [58] [58] [58] [58] [58] [58] [58] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [59] [60] [60] [60] [60] [60] [60] [60] [61] [61] [61] [61] [61] [61] [61] [61] [61] [61] [62] [62] [62] [62] [62]
translation um zu (final) nicht sein (aux.) zulassen (dass) (jmdn.) fortführen Vorsteher der Rinder irgendein Vorsteher der Hirten irgendein Hirt irgendein von [Genitiv] die [Artikel sg.f.] Tempel [Thronname Sethos I.] Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) Stier Esel Schwein Ziegenbock von [Genitiv] die [Artikel sg.f.] Tempel [Thronname Sethos I.] Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) um zu (final) verkaufen [idiomatisch mit Verben verbunden] Entgelt, Bezahlung [idiomatisch mit Verben verbunden] der Andere oder veranlassen opfern [Suffix Pron. sg.3.m.] [Dativ: Nutzen] anderer Gott [Umstandskonverter] [Negationspartikel] opfern [Suffix Pron. sg.3.m.] [Dativ: Nutzen] Osiris [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Herr in [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Tempel erhaben fertigen Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma r tm rḏi̯ jṯꜣ jm.j-rʾ-jḥ.w nb jm.j-rʾ-mnj.ww nb mnj.w nb n.j tꜣ ḥw.t Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w kꜣ jꜥꜣ šꜣj ꜥnḫ n.j tꜣ ḥw.t Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w r rḏi̯ m šb.t n ky rʾ-pw rḏi̯ mꜣꜥ =f n ky nṯr jw bw mꜣꜥ =f n Wsjr pꜣy= =sn nb m tꜣy= =f ḥw.t šps.j jri̯ ḥm =f
AED ID 91900 854578 851711 33530 600270 81660 450404 81660 70310 81660 850787 851622 99790 500079 858842 162930 34840 151350 38680 850787 851622 99790 500079 858842 91900 851711 64360 153250 78870 400645 92850 851711 854512 10050 78870 163760 90260 21881 55130 854512 10050 78870 49460 550021 10100 81650 64360 550046 10050 99790 400546 851809 104690 10050
part of speech preposition verb verb verb epitheton_title adjective epitheton_title adjective substantive adjective adjective pronoun substantive entity_name entity_name substantive substantive substantive substantive adjective pronoun substantive entity_name entity_name preposition verb preposition substantive preposition substantive particle verb verb pronoun preposition adjective substantive particle particle verb pronoun preposition entity_name pronoun pronoun substantive preposition pronoun pronoun substantive adjective verb substantive pronoun
name kings_name artifact_name kings_name artifact_name gods_name
number
voice active passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine feminine feminine masculine masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title
morphology t-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation infinitive infinitive suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_3-lit verb_irr verb_irr verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: - um nicht zuzulassen, dass irgendein Rindervorsteher, irgendein Vorsteher der Hirten oder irgendein Hirt des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' wegnehme einen Stier, Esel, Schwein, Ziege von dem Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos', um zu (es) zu verkaufen gegen Entgelt an einen Anderen oder um zuzulassen, dass es einem anderen Gott geopfert wird, so dass es nicht dem Osiris geopfert wird, ihrem Herrn in seinem prächtigen Tempel, den seine Majestät erbaut hat; -

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License