oraec22-121

token oraec22-121-1 oraec22-121-2 oraec22-121-3 oraec22-121-4 oraec22-121-5 oraec22-121-6 oraec22-121-7 oraec22-121-8 oraec22-121-9 oraec22-121-10 oraec22-121-11 oraec22-121-12 oraec22-121-13 oraec22-121-14 oraec22-121-15 oraec22-121-16 oraec22-121-17 oraec22-121-18 oraec22-121-19 oraec22-121-20 oraec22-121-21 oraec22-121-22 oraec22-121-23 oraec22-121-24 oraec22-121-25 oraec22-121-26 oraec22-121-27 oraec22-121-28 oraec22-121-29 oraec22-121-30 oraec22-121-31 oraec22-121-32 oraec22-121-33 oraec22-121-34
written form r tm ḏi̯.t hd.tw mnj,w nb n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) ḥr pꜣ〈y〉 =f sm,w n bḥs.pl jn sr nb ḥꜣ,tj-ꜥ nb (j)m(,j)-rʾ-jḥ,w nb rwḏ,w nb (j)m(,j)-rʾ-(j)ꜥꜣ nb r(m)ṯ,pl-nb n,tj m tꜣ r-ḏr =f
hiero
line count [62] [62] [62] [62] [62] [63] [63] [63] [63] [63] [63] [63] [63] [63] [63] [64] [64] [64] [64] [64] [64] [64] [64] [64] [64] [64] [64] [64] [64] [65] [65] [65] [65] [65]
translation um zu (final) nicht sein (aux.) zulassen (dass) entgegentreten Hirt irgendein von [Genitiv] die [Artikel sg.f.] Tempel [Thronname Sethos I.] Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) in Hinsicht auf (Bezug) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Futterkraut von [Genitiv] Kalb seitens (jmds.) hoher Beamter irgendein Bürgermeister irgendein Vorsteher der Rinder irgendein Inspektor irgendein Vorsteher der Esel irgendein alle Leute der welcher (Relativpronomen) in Land (geogr.-polit.) gesamt [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma r tm rḏi̯ hd mnj.w nb n.j tꜣ ḥw.t Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w ḥr pꜣy= =f sm.w n.j bḥz jn sr nb ḥꜣ.tj-ꜥ nb jm.j-rʾ-jḥ.w nb rwḏ.w nb jm.j-rʾ-jꜥꜣ.w nb rmṯ.w-nb n.tj m tꜣ r-ḏr =f
AED ID 91900 854578 851711 854527 70310 81660 850787 851622 99790 500079 858842 107520 550021 10050 134140 850787 56890 26660 138920 81660 855717 81660 600270 81660 93850 81660 855135 81660 94580 89850 64360 854573 92500 10050
part of speech preposition verb verb verb substantive adjective adjective pronoun substantive entity_name entity_name preposition pronoun pronoun substantive adjective substantive preposition substantive adjective substantive adjective epitheton_title adjective substantive adjective substantive adjective substantive pronoun preposition substantive preposition pronoun
name kings_name artifact_name
number
voice passive
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: - um nicht zuzulassen, dass geschädigt wird irgendein Hirte des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' bezüglich seines Futterkrautes für die Kälber seitens irgendeines hohen Beamten, irgendeines Bürgermeisters, irgendeines Rindervorstehers, irgendeines Inspektors, irgendeines Eselvorstehers oder irgendwelcher Menschen im ganzen Land.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License