oraec22-122

token oraec22-122-1 oraec22-122-2 oraec22-122-3 oraec22-122-4 oraec22-122-5 oraec22-122-6 oraec22-122-7 oraec22-122-8 oraec22-122-9 oraec22-122-10 oraec22-122-11 oraec22-122-12 oraec22-122-13 oraec22-122-14 oraec22-122-15 oraec22-122-16 oraec22-122-17 oraec22-122-18
written form r tm ḏi̯.t jṯꜣ.tw nꜣy =sn ḥm,t.pl nꜣ〈y〉 =sn bꜣk.pl 〈m〉 kfꜥ m wpw,t nb n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)
hiero
line count [65] [65] [65] [65] [65] [65] [65] [66] [66] [66] [66] [66] [66] [66] [66] [66] [66] [66]
translation um zu (final) nicht sein (aux.) zulassen (dass) (jmdn.) fortführen [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Ehefrau [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Diener Beute durch (etwas) Auftrag irgendein von [Genitiv] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.)
lemma r tm rḏi̯ jṯꜣ nꜣy= =sn ḥm.t nꜣy= =sn bꜣk kfꜥ m wpw.t nb n.j pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
AED ID 91900 854578 851711 33530 550008 10100 104730 550008 10100 53830 164230 64360 45750 81660 850787 60430 400004
part of speech preposition verb verb verb pronoun pronoun substantive pronoun pronoun substantive substantive preposition substantive adjective adjective substantive adjective
name
number
voice passive
genus masculine feminine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: - um nicht zuzulassen, dass ihre Ehefrauen und ihre Diener wie Beute weggenommen werden in irgendeinem Auftrag des Pharao, l.h.g.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License