token | oraec22-142-1 | oraec22-142-2 | oraec22-142-3 | oraec22-142-4 | oraec22-142-5 | oraec22-142-6 | oraec22-142-7 | oraec22-142-8 | oraec22-142-9 | oraec22-142-10 | oraec22-142-11 | oraec22-142-12 | oraec22-142-13 | oraec22-142-14 | oraec22-142-15 | oraec22-142-16 | oraec22-142-17 | oraec22-142-18 | oraec22-142-19 | oraec22-142-20 | oraec22-142-21 | oraec22-142-22 | oraec22-142-23 | oraec22-142-24 | oraec22-142-25 | oraec22-142-26 | oraec22-142-27 | oraec22-142-28 | oraec22-142-29 | oraec22-142-30 | oraec22-142-31 | oraec22-142-32 | oraec22-142-33 | oraec22-142-34 | oraec22-142-35 | oraec22-142-36 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [r] | [tm] | [ḏi̯.t] | [jṯꜣ.tw] | ⸢nꜣy⸣ | ⸢=sn⸣ | ḥm,t.pl | nꜣy | =sn | bꜣk[.pl] | [m] | [w] | [n] | [w] | [m] | [brt] | [m] | [bḥ,w] | [n] | [skꜣ] | [m] | [bḥ,w] | [n] | ꜥwꜣi̯ | jn | sr | nb | ḥꜣ,tj-ꜥ | nb | r(m)ṯ,pl-nb | n,tj | [m] | [pꜣ] | [tꜣ] | [r-ḏr] | [=f] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [100] | [100] | [100] | [100] | [100] | [100] | [100] | [100] | [100] | [100] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [101] | [102] | [102] | [102] | [102] | [102] | ← |
translation | um zu (final) | nicht sein (aux.) | zulassen (dass) | (jmdn.) fortführen | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Frau | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Diener | aus | Bezirk | hin zu | Bezirk | durch (etwas) | Vertrag (zur Dienstpflicht) | als (Art und Weise) | Frondienst | von [Genitiv] | Acker bestellen | als (Art und Weise) | Frondienst | von [Genitiv] | ernten | seitens (jmds.) | hoher Beamter | irgendein | Bürgermeister | irgendein | Mensch | der welcher (Relativpronomen) | in | der [Artikel sg.m.] | Land (geogr.-polit.) | gesamt | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | r | tm | rḏi̯ | jṯꜣ | nꜣy= | =sn | ḥm.t | nꜣy= | =sn | bꜣk | m | w | n | w | m | brt | m | bḥ.w | n.j | skꜣ | m | bḥ.w | n.j | ꜥwꜣi̯ | jn | sr | nb | ḥꜣ.tj-ꜥ | nb | rmṯ | n.tj | m | pꜣ | tꜣ | r-ḏr | =f | ← |
AED ID | 91900 | 854578 | 851711 | 33530 | 550008 | 10100 | 104730 | 550008 | 10100 | 53830 | 64360 | 42350 | 78870 | 42350 | 64360 | 56650 | 64360 | 550264 | 850787 | 146610 | 64360 | 550264 | 850787 | 854497 | 26660 | 138920 | 81660 | 855717 | 81660 | 94530 | 89850 | 64360 | 851446 | 854573 | 92500 | 10050 | ← |
part of speech | preposition | verb | verb | verb | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | verb | preposition | substantive | adjective | verb | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | pronoun | preposition | pronoun | substantive | preposition | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | passive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
numerus | plural | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_4-inf | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: - um nicht zuzulassen, dass ihre Frauen und ihre Diener weggenommen werden von Bezirk zu Bezirk mit einem Vertrag zur Fronarbeit zum Pflügen und zur Erntearbeit seitens irgendeines hohen Beamten, irgendeines Bürgermeisters oder irgendwelcher Menschen im ganzen Land.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License