oraec22-146

token oraec22-146-1 oraec22-146-2 oraec22-146-3 oraec22-146-4 oraec22-146-5 oraec22-146-6 oraec22-146-7 oraec22-146-8 oraec22-146-9 oraec22-146-10 oraec22-146-11 oraec22-146-12 oraec22-146-13 oraec22-146-14 oraec22-146-15 oraec22-146-16 oraec22-146-17 oraec22-146-18 oraec22-146-19 oraec22-146-20 oraec22-146-21 oraec22-146-22 oraec22-146-23 oraec22-146-24 oraec22-146-25 oraec22-146-26
written form ḫr swt jri̯.n ḥm =f tm ḏi̯ [...] ḏi̯.w ḥr tp ḫt n-mrw,t ḏi̯.t hd.t(w) =f m qnb,t nb n nʾ,t nb spr =sn r =s[n]
hiero
line count [107] [107] [107] [107] [107] [107] [107] [108] [108] [108] [108] [108] [108] [108] [108] [108] [108] [109] [109] [109] [109] [109] [109] [109] [109]
translation also [enkl. Partikel] machen Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] nicht sein (aux.) zulassen (dass) geben auf Spitze Stock damit veranlassen entgegentreten [Suffix Pron. sg.3.m.] [instrumental] Gerichtshof jeder von [Genitiv] Dorf jeder kommen zu [Suffix Pron. pl.3.c.] zu (lok.) [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma ḫr swt jri̯ ḥm =f tm rḏi̯ rḏi̯ ḥr tp ḫt n-mrw.t rḏi̯ hd =f m qnb.t nb n.j nʾ.t nb spr =sn r =sn
AED ID 119600 130840 851809 104690 10050 854578 851711 851711 107520 854577 121200 79190 851711 854527 10050 64360 161350 81660 850787 80890 81660 132830 10100 91900 10100
part of speech particle particle verb substantive pronoun verb verb verb preposition substantive substantive preposition verb verb pronoun preposition substantive adjective adjective substantive adjective verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active passive passive
genus masculine feminine masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme t-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive participle infinitive suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_irr verb_irr verb_irr verb_2-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Aber seine Majestät hat nicht zugelassen ..., ... gelegt werde auf die Spitze eines Stockes, damit gegen ihn vorgangen wird durch jeden Gerichtshof und in jede Stadt, zu der sie kommen (werden).

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License