oraec22-151

token oraec22-151-1 oraec22-151-2 oraec22-151-3 oraec22-151-4 oraec22-151-5 oraec22-151-6 oraec22-151-7 oraec22-151-8 oraec22-151-9 oraec22-151-10 oraec22-151-11 oraec22-151-12 oraec22-151-13 oraec22-151-14 oraec22-151-15 oraec22-151-16 oraec22-151-17 oraec22-151-18 oraec22-151-19 oraec22-151-20 oraec22-151-21 oraec22-151-22 oraec22-151-23 oraec22-151-24 oraec22-151-25 oraec22-151-26 oraec22-151-27 oraec22-151-28 oraec22-151-29 oraec22-151-30 oraec22-151-31 oraec22-151-32 oraec22-151-33 oraec22-151-34 oraec22-151-35 oraec22-151-36 oraec22-151-37 oraec22-151-38 oraec22-151-39 oraec22-151-40 oraec22-151-41 oraec22-151-42 oraec22-151-43 oraec22-151-44 oraec22-151-45 oraec22-151-46 oraec22-151-47 oraec22-151-48 oraec22-151-49 oraec22-151-50 oraec22-151-51 oraec22-151-52 oraec22-151-53 oraec22-151-54
written form jri̯.n ḥm =f nn m zp.wpl =f ꜣḫ.pl n j⸢tj⸣ =⸢f⸣ Wsjr ḫnt,j-⸢jmn,tt⸣ nb-Ꜣb[ḏ{t}(,w)] mri̯ ḫwi̯.t =w n =f ḥr šps ⸢jri̯.n⸣ ⸢=j⸣ ⸢n⸣ ⸢=f⸣ ⸢m⸣ h⸢b⸣ =f ḥr-n,t[t] Ꜣbḏ{t}(,w) r sḥtp =f r shru̯ kꜣ =f m-ꜥ ẖr(,t)-hrw n.t rꜥw-nb r ḏi̯.t ⸢r⸣ ⸢=f⸣ p[_] [...] ⸢jm(,j).t⸣ Tꜣ,du ⸢jm⸣ [...] ḫnt,j kꜣr =sn
hiero
line count [119] [119] [119] [119] [119] [119] [119] [119] [119] [119] [119] [119] [119] [120] [120] [120] [120] [120] [120] [120] [120] [120] [120] [120] [120] [120] [121] [121] [121] [121] [121] [121] [121] [121] [121] [122] [122] [122] [122] [122] [122] [122] [122] [122] [122] [122] [123] [123] [123] [123] [123] [123]
translation machen Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] dieses [Dem.Pron. sg./neutr.] als (etwas sein) Angelegenheit [Suffix Pron. sg.3.m.] herrlich für (jmd.) Vater [Suffix Pron. sg.3.m.] Osiris Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist") Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter) wünschen schützen [Suffix Pron. pl.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] wegen Herrlichkeit machen [Suffix Pron. sg.1.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] als (Art und Weise) eintreten [Suffix Pron. sg.3.m.] weil (Konjunktion) Abydos [Bildungselement des Futur III] erfreuen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement des Futur III] zufriedenstellen Ka [Suffix Pron. sg.3.m.] durch (jmdn) täglicher Bedarf von [Genitiv] jeden Tag um zu (final) geben [Präposition] [Suffix Pron. sg.3.m.] Inneres die Beiden Länder (Ägypten) dort befindlich vor Kapelle [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma jri̯ ḥm =f nn m zp =f ꜣḫ n jtj =f Wsjr ḫnt.j-jmn.tjw nb-Ꜣbḏ.w mri̯ ḫwi̯ =w n =f ḥr šps.w jri̯ =j n =f m hbu̯ =f ḥr-n.tjt Ꜣbḏ.w r sḥtp =f r shru̯ kꜣ =f m-ꜥ ẖr.t-hrw n.j rꜥw-nb r rḏi̯ r =f jm.j Tꜣ.wj jm ḫnt.j kꜣr =sn
AED ID 851809 104690 10050 851523 64360 854543 10050 600475 78870 32820 10050 49460 119180 400976 72470 115110 42370 78870 10050 107520 153880 851809 10030 78870 10050 64360 98020 10050 108040 103 91900 141120 10050 91900 140180 162870 10050 851449 400048 850787 93320 91900 851711 91900 10050 25120 168970 24640 119050 163620 10100
part of speech verb substantive pronoun pronoun preposition substantive pronoun adjective preposition substantive pronoun entity_name epitheton_title epitheton_title verb verb pronoun preposition pronoun preposition substantive verb pronoun preposition pronoun preposition verb pronoun particle entity_name preposition verb pronoun preposition verb substantive pronoun preposition substantive adjective adverb preposition verb preposition pronoun substantive entity_name adverb adjective substantive pronoun
name gods_name place_name place_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine feminine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural dual singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god epith_god
morphology n-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation participle infinitive relativeform infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_caus_3-lit verb_caus_3-inf verb_irr
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Seine Majestät hat das durchgeführt in Form von herrlichen Taten für seinen Vater Osiris Chontamenti, den Herrn von Abydos; der (=Osiris) sie (=die Tempelangehörigen) für ihn (=den König) schützen will wegen der Herrlichkeit, die ich gemacht habe für ihn, ..?... indem er ..?.. und weil Abydos ihn (=den Osiris) befriedigen soll und sein Ka zufriedenstellen soll durch die Gaben des täglichen Bedarfs und um ihm zu geben ...?... die in den beiden Länder (Ägypten) dort sind und die vor ihrer Kapelle sind.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License