token | oraec22-151-1 | oraec22-151-2 | oraec22-151-3 | oraec22-151-4 | oraec22-151-5 | oraec22-151-6 | oraec22-151-7 | oraec22-151-8 | oraec22-151-9 | oraec22-151-10 | oraec22-151-11 | oraec22-151-12 | oraec22-151-13 | oraec22-151-14 | oraec22-151-15 | oraec22-151-16 | oraec22-151-17 | oraec22-151-18 | oraec22-151-19 | oraec22-151-20 | oraec22-151-21 | oraec22-151-22 | oraec22-151-23 | oraec22-151-24 | oraec22-151-25 | oraec22-151-26 | oraec22-151-27 | oraec22-151-28 | oraec22-151-29 | oraec22-151-30 | oraec22-151-31 | oraec22-151-32 | oraec22-151-33 | oraec22-151-34 | oraec22-151-35 | oraec22-151-36 | oraec22-151-37 | oraec22-151-38 | oraec22-151-39 | oraec22-151-40 | oraec22-151-41 | oraec22-151-42 | oraec22-151-43 | oraec22-151-44 | oraec22-151-45 | oraec22-151-46 | oraec22-151-47 | oraec22-151-48 | oraec22-151-49 | oraec22-151-50 | oraec22-151-51 | oraec22-151-52 | oraec22-151-53 | oraec22-151-54 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jri̯.n | ḥm | =f | nn | m | zp.wpl | =f | ꜣḫ.pl | n | j⸢tj⸣ | =⸢f⸣ | Wsjr | ḫnt,j-⸢jmn,tt⸣ | nb-Ꜣb[ḏ{t}(,w)] | mri̯ | ḫwi̯.t | =w | n | =f | ḥr | šps | ⸢jri̯.n⸣ | ⸢=j⸣ | ⸢n⸣ | ⸢=f⸣ | ⸢m⸣ | h⸢b⸣ | =f | ḥr-n,t[t] | Ꜣbḏ{t}(,w) | r | sḥtp | =f | r | shru̯ | kꜣ | =f | m-ꜥ | ẖr(,t)-hrw | n.t | rꜥw-nb | r | ḏi̯.t | ⸢r⸣ | ⸢=f⸣ | p[_] | [...] | ⸢jm(,j).t⸣ | Tꜣ,du | ⸢jm⸣ | [...] | ḫnt,j | kꜣr | =sn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [119] | [119] | [119] | [119] | [119] | [119] | [119] | [119] | [119] | [119] | [119] | [119] | [119] | [120] | [120] | [120] | [120] | [120] | [120] | [120] | [120] | [120] | [120] | [120] | [120] | [120] | [121] | [121] | [121] | [121] | [121] | [121] | [121] | [121] | [121] | [122] | [122] | [122] | [122] | [122] | [122] | [122] | [122] | [122] | [122] | [122] | [123] | [123] | [123] | [123] | [123] | [123] | ← | ||
translation | machen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | dieses [Dem.Pron. sg./neutr.] | als (etwas sein) | Angelegenheit | [Suffix Pron. sg.3.m.] | herrlich | für (jmd.) | Vater | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Osiris | Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist") | Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter) | wünschen | schützen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | wegen | Herrlichkeit | machen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | als (Art und Weise) | eintreten | [Suffix Pron. sg.3.m.] | weil (Konjunktion) | Abydos | [Bildungselement des Futur III] | erfreuen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Bildungselement des Futur III] | zufriedenstellen | Ka | [Suffix Pron. sg.3.m.] | durch (jmdn) | täglicher Bedarf | von [Genitiv] | jeden Tag | um zu (final) | geben | [Präposition] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Inneres | die Beiden Länder (Ägypten) | dort | befindlich vor | Kapelle | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← | |||
lemma | jri̯ | ḥm | =f | nn | m | zp | =f | ꜣḫ | n | jtj | =f | Wsjr | ḫnt.j-jmn.tjw | nb-Ꜣbḏ.w | mri̯ | ḫwi̯ | =w | n | =f | ḥr | šps.w | jri̯ | =j | n | =f | m | hbu̯ | =f | ḥr-n.tjt | Ꜣbḏ.w | r | sḥtp | =f | r | shru̯ | kꜣ | =f | m-ꜥ | ẖr.t-hrw | n.j | rꜥw-nb | r | rḏi̯ | r | =f | jm.j | Tꜣ.wj | jm | ḫnt.j | kꜣr | =sn | ← | |||
AED ID | 851809 | 104690 | 10050 | 851523 | 64360 | 854543 | 10050 | 600475 | 78870 | 32820 | 10050 | 49460 | 119180 | 400976 | 72470 | 115110 | 42370 | 78870 | 10050 | 107520 | 153880 | 851809 | 10030 | 78870 | 10050 | 64360 | 98020 | 10050 | 108040 | 103 | 91900 | 141120 | 10050 | 91900 | 140180 | 162870 | 10050 | 851449 | 400048 | 850787 | 93320 | 91900 | 851711 | 91900 | 10050 | 25120 | 168970 | 24640 | 119050 | 163620 | 10100 | ← | |||
part of speech | verb | substantive | pronoun | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | preposition | substantive | pronoun | entity_name | epitheton_title | epitheton_title | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | verb | pronoun | particle | entity_name | preposition | verb | pronoun | preposition | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | adverb | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | entity_name | adverb | adjective | substantive | pronoun | ← | |||
name | gods_name | place_name | place_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | plural | dual | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | participle | infinitive | relativeform | infinitive | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_caus_3-lit | verb_caus_3-inf | verb_irr | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Seine Majestät hat das durchgeführt in Form von herrlichen Taten für seinen Vater Osiris Chontamenti, den Herrn von Abydos; der (=Osiris) sie (=die Tempelangehörigen) für ihn (=den König) schützen will wegen der Herrlichkeit, die ich gemacht habe für ihn, ..?... indem er ..?.. und weil Abydos ihn (=den Osiris) befriedigen soll und sein Ka zufriedenstellen soll durch die Gaben des täglichen Bedarfs und um ihm zu geben ...?... die in den beiden Länder (Ägypten) dort sind und die vor ihrer Kapelle sind.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License