oraec22-97

token oraec22-97-1 oraec22-97-2 oraec22-97-3 oraec22-97-4 oraec22-97-5 oraec22-97-6 oraec22-97-7 oraec22-97-8 oraec22-97-9 oraec22-97-10 oraec22-97-11 oraec22-97-12 oraec22-97-13 oraec22-97-14 oraec22-97-15
written form r tm rḏi̯.t thi̯{.t}.tw r (j)ḫ,t.pl nb.t n pr pn n,tj m tꜣ r-ḏr =f
hiero
line count [31] [31] [31] [31] [31] [31] [31] [31] [32] [32] [32] [32] [32] [32] [32]
translation um zu (final) nicht sein (aux.) zulassen (dass) schädigen [Opposition] Besitz alle von [Genitiv] Tempel dieser [Dem.Pron. sg.m.] der welcher (Relativpronomen) in Ägypten gesamt [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma r tm rḏi̯ thi̯ r jḫ.t nb n.j pr pn n.tj m tꜣ r-ḏr =f
AED ID 91900 854578 851711 172920 91900 30750 81660 850787 60220 59920 89850 64360 854573 92500 10050
part of speech preposition verb verb verb preposition substantive adjective adjective substantive pronoun pronoun preposition substantive preposition pronoun
name
number
voice passive
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: - um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen irgendwelche Sachen dieses Hauses, welche im ganzen Lande sind; -

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License