| token | oraec22-97-1 | oraec22-97-2 | oraec22-97-3 | oraec22-97-4 | oraec22-97-5 | oraec22-97-6 | oraec22-97-7 | oraec22-97-8 | oraec22-97-9 | oraec22-97-10 | oraec22-97-11 | oraec22-97-12 | oraec22-97-13 | oraec22-97-14 | oraec22-97-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | r | tm | rḏi̯.t | thi̯{.t}.tw | r | (j)ḫ,t.pl | nb.t | n | pr | pn | n,tj | m | tꜣ | r-ḏr | =f | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [31] | [31] | [31] | [31] | [31] | [31] | [31] | [31] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | ← | 
| translation | um zu (final) | nicht sein (aux.) | zulassen (dass) | schädigen | [Opposition] | Besitz | alle | von [Genitiv] | Tempel | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | der welcher (Relativpronomen) | in | Ägypten | gesamt | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | r | tm | rḏi̯ | thi̯ | r | jḫ.t | nb | n.j | pr | pn | n.tj | m | tꜣ | r-ḏr | =f | ← | 
| AED ID | 91900 | 854578 | 851711 | 172920 | 91900 | 30750 | 81660 | 850787 | 60220 | 59920 | 89850 | 64360 | 854573 | 92500 | 10050 | ← | 
| part of speech | preposition | verb | verb | verb | preposition | substantive | adjective | adjective | substantive | pronoun | pronoun | preposition | substantive | preposition | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | passive | ← | ||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | plural | plural | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | tw-morpheme | ← | |||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: - um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen irgendwelche Sachen dieses Hauses, welche im ganzen Lande sind; -
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License