token | oraec22-98-1 | oraec22-98-2 | oraec22-98-3 | oraec22-98-4 | oraec22-98-5 | oraec22-98-6 | oraec22-98-7 | oraec22-98-8 | oraec22-98-9 | oraec22-98-10 | oraec22-98-11 | oraec22-98-12 | oraec22-98-13 | oraec22-98-14 | oraec22-98-15 | oraec22-98-16 | oraec22-98-17 | oraec22-98-18 | oraec22-98-19 | oraec22-98-20 | oraec22-98-21 | oraec22-98-22 | oraec22-98-23 | oraec22-98-24 | oraec22-98-25 | oraec22-98-26 | oraec22-98-27 | oraec22-98-28 | oraec22-98-29 | oraec22-98-30 | oraec22-98-31 | oraec22-98-32 | oraec22-98-33 | oraec22-98-34 | oraec22-98-35 | oraec22-98-36 | oraec22-98-37 | oraec22-98-38 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | r | tm | [rḏi̯.t] | [jṯꜣ.tw] | [r(m)ṯ,pl-nb] | n | pr | pn | m | kfꜥ | m | w | n | w | m | brt | m | bḥ,w | n | skꜣ | bḥ,w | n | ꜥwꜣ,y | jn | zꜣ-nswt | nb | ḥr,j-pḏ,t | nb | ḥꜣ,tj-ꜥ | nb | rwḏ | nb | ⸢r(m)ṯ.,pl⸣-⸢nb⸣ | hꜣb | m | wpw,t | [r] | [Kš] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [32] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | ← |
translation | um zu (final) | nicht sein (aux.) | zulassen (dass) | (jmdn.) fortführen | alle Leute | von [Genitiv] | Tempel | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | als (Art und Weise) | Beute | [lokal] | Bezirk | [Dativ: Richtung] | Bezirk | mittels | Vertrag (zur Dienstpflicht) | als (Art und Weise) | Frondienst | von [Genitiv] | pflügen | Frondienst | gehörig zu | ernten | seitens (jmds.) | Königssohn | irgendein | Truppenoberst | irgendein | Bürgermeister | irgendein | Inspektor | irgendein | alle Leute | aussenden | [instrumental] | Auftrag | zu (lok.) | Kusch (Nubien) | ← |
lemma | r | tm | rḏi̯ | jṯꜣ | rmṯ.w-nb | n.j | pr | pn | m | kfꜥ | m | w | n | w | m | brt | m | bḥ.w | n.j | skꜣ | bḥ.w | n.j | ꜥwꜣi̯ | jn | zꜣ-nswt | nb | ḥr.j-pḏ.t | nb | ḥꜣ.tj-ꜥ | nb | rwḏ.w | nb | rmṯ.w-nb | hꜣb | m | wpw.t | r | Kꜣš | ← |
AED ID | 91900 | 854578 | 851711 | 33530 | 94580 | 850787 | 60220 | 59920 | 64360 | 164230 | 64360 | 42350 | 78870 | 42350 | 64360 | 56650 | 64360 | 550264 | 850787 | 146610 | 550264 | 850787 | 854497 | 26660 | 855950 | 81660 | 108660 | 81660 | 855717 | 81660 | 93850 | 81660 | 94580 | 97580 | 64360 | 45750 | 91900 | 163680 | ← |
part of speech | preposition | verb | verb | verb | substantive | adjective | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | verb | substantive | adjective | verb | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | verb | preposition | substantive | preposition | entity_name | ← |
name | place_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | passive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_4-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: - um nicht zuzulassen, dass irgendwelche Leute dieses Hauses wie Beute weggenommen werden von einem Bezirk zu einem anderen mittels eines Vertrages zum Frondienst für Pflügen oder Frondienst für Erntearbeitt seitens irgendeines Königssohnes, irgendeines Truppenoberstes, irgendeines Bürgermeisters, irgendeines Inspektors oder irgendwelcher Leute, die mit einem Auftrag nach Kusch ausgesandt werden; -
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License