oraec226-25

token oraec226-25-1 oraec226-25-2 oraec226-25-3 oraec226-25-4 oraec226-25-5 oraec226-25-6 oraec226-25-7 oraec226-25-8 oraec226-25-9 oraec226-25-10 oraec226-25-11 oraec226-25-12 oraec226-25-13 oraec226-25-14 oraec226-25-15
written form jn ḫnz,w mds nb.w ḏꜣd sn n Ttj šdi̯ =f n =f jm.t ẖ,t =sn
hiero 𓇋𓈖 𓐍𓈖𓊃𓅱𓅆 𓅓𓂧𓋴 𓎟𓅱𓅆𓅆𓅆 𓍑𓄿𓂧𓄃 𓋴𓈖 𓈖 𓏏𓏏𓇋 𓄞𓂧 𓆑 𓈖 𓆑 𓇋𓏶𓏏 𓄡𓏏𓏤 𓋴𓈖
line count [T/A/E 32 = 323] [T/A/E 32 = 323] [T/A/E 32 = 323] [T/A/E 32 = 323] [T/A/E 32 = 323] [T/A/E 32 = 323] [T/A/E 33 = 324] [T/A/E 33 = 324] [T/A/E 33 = 324] [T/A/E 33 = 324] [T/A/E 33 = 324] [T/A/E 33 = 324] [T/A/E 33 = 324] [T/A/E 33 = 324] [T/A/E 33 = 324]
translation [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion] Der Wanderer niedermetzeln Herr (Schlachtopfer) abstechen sie [Enkl. Pron. pl.3.c] [Dativ: Nutzen] Teti herausnehmen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] befindlich in Leib; Bauch [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma jn Ḫnz.w mds nb ḏꜣd sn n Ttj šdi̯ =f n =f jm.j ẖ.t =sn
AED ID 851426 118700 78280 81650 182290 136190 78870 450656 854561 10050 78870 10050 25130 122080 10100
part of speech particle entity_name verb substantive verb pronoun preposition entity_name verb pronoun preposition pronoun adjective substantive pronoun
name gods_name kings_name
number
voice active active active
genus masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle participle suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Der 'Wanderer', der die Herren niedermetzelt, ist es, der sie für Teti absticht und er holt das, was in ihrem Leib ist, für ihn heraus.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License