| token | oraec229-6-1 | oraec229-6-2 | oraec229-6-3 | oraec229-6-4 | oraec229-6-5 | oraec229-6-6 | oraec229-6-7 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḫꜣḫꜣ.ḫr | =tw | r | spp | n | pr,t | jr,j | ← | 
| hiero | 𓆼𓄿𓆼𓄿𓊡𓂝𓐍𓂋 | 𓏏𓅱 | 𓂋 | 𓊃𓊪𓊪𓊗𓏛 | 𓈖 | 𓉐𓂋𓏏𓍁𓈒𓏥 | 𓇋𓂋𓏭 | ← | 
| line count | [21.11 = Vso 4.11] | [21.11 = Vso 4.11] | [21.12 = Vso 4.12] | [21.12 = Vso 4.12] | [21.12 = Vso 4.12] | [21.12 = Vso 4.12] | [21.12 = Vso 4.12] | ← | 
| translation | worfeln | [Suffix Pron. sg.3.c.] | bis (temp.) | Rest | von [Genitiv] | Saatkorn | davon | ← | 
| lemma | ḫꜣḫꜣ | =tw | r | zpp | n.j | pr.t | jr.j | ← | 
| AED ID | 114220 | 170100 | 91900 | 132780 | 850787 | 60310 | 851428 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | ← | 
| name | ← | |||||||
| number | ← | |||||||
| voice | active | ← | ||||||
| genus | masculine | masculine | feminine | ← | ||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||||
| morphology | ḫr-morpheme | ← | ||||||
| inflection | suffixConjugation | ← | ||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||
| particle | ← | |||||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | verb_4-lit | ← | ||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Dann muß man (es) worfeln bis zum Rest der zugehörigen Früchte/Samen/Körner (d.h. bis nur noch die Früchte/Samen übrig sind).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License