token | oraec235-24-1 | oraec235-24-2 | oraec235-24-3 | oraec235-24-4 | oraec235-24-5 | oraec235-24-6 | oraec235-24-7 | oraec235-24-8 | oraec235-24-9 | oraec235-24-10 | oraec235-24-11 | oraec235-24-12 | oraec235-24-13 | oraec235-24-14 | oraec235-24-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | šzp | =j | ꜣs{t} | ḫꜥ,w | m | ḏr,t | =j | jw | ḏi̯.n | =j | ḫti̯ | ḥm.pl | m-ꜥ | bꜣbꜣ | ← |
hiero | 𓇋𓂋 | 𓊏𓊪𓂡 | 𓀀 | 𓄿𓋴𓏏 | 𓈍𓂝𓅱𓆱𓏥 | 𓅓 | 𓂧𓂋𓏤 | 𓀀 | 𓇋𓅱 | 𓂞𓈖 | 𓀀 | 𓆱𓐍𓏏𓂽 | 𓈞𓅓𓂺𓀀𓏥 | 𓅓𓂝 | [⯑] | ← |
line count | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | [2, 3] | ← |
translation | was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) | ergreifen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | eilen | Waffen | in | Hand | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | veranlassen (dass) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | zurückweichen | Feigling | durch (etwas) | Gegenangriff (??) | ← |
lemma | jr | šzp | =j | ꜣs | ḫꜥ.w | m | ḏr.t | =j | jw | rḏi̯ | =j | ḫti̯ | ḥm | m-ꜥ | bꜣbꜣ | ← |
AED ID | 851427 | 157160 | 10030 | 266 | 114680 | 64360 | 184630 | 10030 | 21881 | 851711 | 10030 | 854832 | 104630 | 851449 | 600644 | ← |
part of speech | preposition | verb | pronoun | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | particle | verb | pronoun | verb | substantive | preposition | substantive | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | plural | singular | ← | |||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-lit | ← | |||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Was mein eiliges Reagieren angeht, die Waffen in meiner Hand: ich ließ die Feiglinge (tatsächlich zuerst) durch einen Gegenangriff (?) zurückweichen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License