oraec24-103

token oraec24-103-1 oraec24-103-2 oraec24-103-3 oraec24-103-4 oraec24-103-5 oraec24-103-6 oraec24-103-7 oraec24-103-8 oraec24-103-9 oraec24-103-10 oraec24-103-11 oraec24-103-12 oraec24-103-13 oraec24-103-14
written form wnm jn s 〈r〉 dwꜣ,(y)t 4 sk wt nn ḥr mjkꜣ,t swšr nḏ ꜣmj.w
hiero 𓏶𓅓𓀁 𓇋𓈖 𓊃𓀀𓏤 𓇼𓄿𓏏𓇳 𓏤𓏤𓏤𓏤 𓊃𓎡 𓐎𓂝 𓇑𓇑𓈖 𓁷𓏤 𓏇𓇋𓂓𓏏𓈒𓏥 𓋴𓅱𓈙𓂋𓇳 𓐩𓏌𓂝 𓄿𓏇𓇋𓅱𓂡
line count [40,4] [40,4] [40,4] [40,4] [40,4] [40,4] [40,4] [40,4] [40,4] [40,4] [40,4] [40,4] [40,5] [40,5]
translation essen durch; seitens (jmds.) Mann lang (Dauer) der Morgen [Zahl/Bruch/Q] [nichtenkl. Einleitungspartikel] verbinden dieses [Dem.Pron. sg./neutr.] auf; über [offizinell verwendete Frucht] trocknen mahlen (etwas) mischen
lemma wnm jn z r dwꜣ.yt 1...n jsk wt nn ḥr mjkꜣ.t swšr nḏ ꜣmj
AED ID 46710 26660 125010 91900 178120 850814 851438 50980 851523 107520 68560 130790 90880 136
part of speech verb preposition substantive preposition substantive numeral particle verb pronoun preposition substantive verb verb verb
name
number cardinal
voice passive passive
genus masculine feminine feminine feminine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Werde von einem Mann 〈über〉 4 Morgen 〈hinweg〉 gegessen, und zwar indem dieser (d.h. der Magen bzw. die Verstopfung) über $mjkꜣ.t$-Frucht (?), getrocknet, gemahlen und vermengt (?), verbunden ist.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License