oraec257-37

token oraec257-37-1 oraec257-37-2 oraec257-37-3 oraec257-37-4 oraec257-37-5 oraec257-37-6 oraec257-37-7 oraec257-37-8 oraec257-37-9 oraec257-37-10
written form ꜥnḫ =k jr =k ṯzi̯ =k ṯw ḥr nḫt =k
hiero
line count [N/A/N 47 = 996] [N/A/N 47 = 996] [N/A/N 47 = 996] [N/A/N 47 = 996] [N/A/N 47 = 996] [N/A/N 47 = 996] [N/A/N 47 = 996] [N/A/N 47 = 996] [N/A/N 47 = 996] [N/A/N 47 = 996]
translation leben [Suffix Pron. sg.2.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.2.m.] aufrichten [Suffix Pron. sg.2.m.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] wegen Stärke [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma ꜥnḫ =k jr =k ṯzi̯ =k ṯw ḥr nḫt.w =k
AED ID 38530 10110 28170 10110 854581 10110 174900 107520 87620 10110
part of speech verb pronoun particle pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis

Translation: Du sollst also leben und dich aufgrund deiner Stärke/aus deiner (eigenen) Kraft erheben.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License