| token | oraec260-21-1 | oraec260-21-2 | oraec260-21-3 | oraec260-21-4 | oraec260-21-5 | oraec260-21-6 | oraec260-21-7 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ṯzi̯ | ṯw | jr | =k | Jmn | Rd,t | sms,w | ← |
| hiero | ← | |||||||
| line count | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | ← |
| translation | sich erheben | du, [pron. enkl. 2. masc. sg.] | [Betonungspartikel, nachgestellt] | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | Amun | GBez | ← | |
| lemma | ṯzi̯ | ṯw | jr | =k | Jmn | Sms.w | ← | |
| AED ID | 854581 | 174900 | 28170 | 10110 | 26060 | 500187 | ← | |
| part of speech | verb | pronoun | particle | pronoun | entity_name | entity_name | ← | |
| name | gods_name | gods_name | ← | |||||
| number | ← | |||||||
| voice | ← | |||||||
| genus | ← | |||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
| numerus | ← | |||||||
| epitheton | ← | |||||||
| morphology | ← | |||||||
| inflection | ← | |||||||
| adjective | ← | |||||||
| particle | particle_enclitic | ← | ||||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | verb_3-inf | ← | ||||||
| status | ← |
Translation: Erhebe dich doch, Amun von Rd.t(?), Ältester!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License