token | oraec2668-2-1 | oraec2668-2-2 | oraec2668-2-3 | oraec2668-2-4 | oraec2668-2-5 | oraec2668-2-6 | oraec2668-2-7 | oraec2668-2-8 | oraec2668-2-9 | oraec2668-2-10 | oraec2668-2-11 | oraec2668-2-12 | oraec2668-2-13 | oraec2668-2-14 | oraec2668-2-15 | oraec2668-2-16 | oraec2668-2-17 | oraec2668-2-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | [_]ḫꜣ.n | =j | n | =k | r-ḏd | ⸢jr⸣ | gꜣu̯ | nꜣ-n | ⸮tp?.pl | r | mḥꜥ | ḫr | =k | ḏi̯ | =k | ḏi̯.tw | [...] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | ← | ||
translation | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Präposition] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | mit den Worten | wenn (konditional) | fehlen | diese [Dem.Pron. pl.c] | Person | bezüglich | Flachs | und danach (Konjunktion) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | veranlassen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | geben | ← | |||
lemma | =j | n | =k | r-ḏd | jr | gꜣu̯ | nꜣ-n | tp | r | mḥꜥ.w | ḫr | =k | rḏi̯ | =k | rḏi̯ | ← | |||
AED ID | 10030 | 78870 | 10110 | 859134 | 851427 | 166210 | 852471 | 854577 | 91900 | 450266 | 119600 | 10110 | 851711 | 10110 | 851711 | ← | |||
part of speech | pronoun | preposition | pronoun | particle | preposition | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | particle | pronoun | verb | pronoun | verb | ← | |||
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | active | active | passive | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | plural | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | |||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_irr | verb_irr | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: ... ich -- zu dir mit den Worten: Wenn diese Personen bezüglich des Flachses (Erne?) fehlen, dann sollst du veranlassen, daß man gibt ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License