oraec2668-2

token oraec2668-2-1 oraec2668-2-2 oraec2668-2-3 oraec2668-2-4 oraec2668-2-5 oraec2668-2-6 oraec2668-2-7 oraec2668-2-8 oraec2668-2-9 oraec2668-2-10 oraec2668-2-11 oraec2668-2-12 oraec2668-2-13 oraec2668-2-14 oraec2668-2-15 oraec2668-2-16 oraec2668-2-17 oraec2668-2-18
written form [...] [_]ḫꜣ.n =j n =k r-ḏd ⸢jr⸣ gꜣu̯ nꜣ-n ⸮tp?.pl r mḥꜥ ḫr =k ḏi̯ =k ḏi̯.tw [...]
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5]
translation [Suffix Pron. sg.1.c.] [Präposition] [Suffix Pron. sg.2.m.] mit den Worten wenn (konditional) fehlen diese [Dem.Pron. pl.c] Person bezüglich Flachs und danach (Konjunktion) [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlassen [Suffix Pron. sg.2.m.] geben
lemma =j n =k r-ḏd jr gꜣu̯ nꜣ-n tp r mḥꜥ.w ḫr =k rḏi̯ =k rḏi̯
AED ID 10030 78870 10110 859134 851427 166210 852471 854577 91900 450266 119600 10110 851711 10110 851711
part of speech pronoun preposition pronoun particle preposition verb pronoun substantive preposition substantive particle pronoun verb pronoun verb
name
number
voice active active passive
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_irr
status st_absolutus st_absolutus

Translation: ... ich -- zu dir mit den Worten: Wenn diese Personen bezüglich des Flachses (Erne?) fehlen, dann sollst du veranlassen, daß man gibt ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License