token | oraec27-126-1 | oraec27-126-2 | oraec27-126-3 | oraec27-126-4 | oraec27-126-5 | oraec27-126-6 | oraec27-126-7 | oraec27-126-8 | oraec27-126-9 | oraec27-126-10 | oraec27-126-11 | oraec27-126-12 | oraec27-126-13 | oraec27-126-14 | oraec27-126-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | di | =f | pri̯ | bꜣ | =tn | nn | šnꜥ.tw | =f | jw | b(w) | nb | n,tj-jw | =f | jm | =w | ← |
hiero | 𓂞 | 𓆑 | 𓉐𓂋𓂻 | 𓅡𓏤𓅆 | 𓏏𓈖𓏥 | 𓂜𓈖 | �𓃭𓂝𓏤𓂽𓅱𓏏 | 𓆑 | 𓇋𓅱 | 𓃀𓏤𓏏𓉐 | 𓎟𓏏 | 𓈖𓏏𓏭𓇋𓅱 | 𓆑 | 𓇋𓅓𓏛 | 𓅱𓏥 | ← |
line count | [32,14] | [32,14] | [32,14] | [32,14] | [32,14] | [32,14] | [32,14] | [32,14] | [32,14] | [32,14] | [32,14] | [32,14] | [32,14] | [32,15] | [32,15] | ← |
translation | zulassen (dass) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | herausgehen | Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) | [Suffix Pron. pl.2.c.] | [Negationspartikel] | zurückhalten, jmd. zurückweisen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | (fern) von | Ort | irgendein | [Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | an | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← |
lemma | rḏi̯ | =f | pri̯ | bꜣ | =ṯn | nn | šnꜥ | =f | r | bw | nb | n.tj-jw | =f | m | =w | ← |
AED ID | 851711 | 10050 | 60920 | 52840 | 10130 | 851961 | 854560 | 10050 | 91900 | 55110 | 81660 | 850075 | 10050 | 64360 | 42370 | ← |
part of speech | verb | pronoun | verb | substantive | pronoun | particle | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | active | passive | ← | ||||||||||||
genus | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
numerus | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: "Er wird (auch) euren Ba herausgehen lassen, ohne daß er abgewiesen würde von irgendeinem Ort, an dem er (gerade) ist!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License