| token | oraec27-27-1 | oraec27-27-2 | oraec27-27-3 | oraec27-27-4 | oraec27-27-5 | oraec27-27-6 | oraec27-27-7 | oraec27-27-8 | oraec27-27-9 | oraec27-27-10 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jr | tm | =k | tkn | r | ḥꜥ(,w)-nṯr | jw | =f | r | wḏꜣ | ← | 
| hiero | 𓇋𓂋 | 𓏏𓍃𓅓𓏛 | 𓎡 | 𓏏𓎡𓈖𓂻 | 𓂋 | 𓏤𓊹𓎛𓂝𓏤𓄹𓏥 | 𓇋𓅱 | 𓆑 | 𓂋 | 𓍑𓄿𓏭𓏛 | ← | 
| line count | [27,3] | [27,3] | [27,3] | [27,3] | [27,3] | [27,3] | [27,4] | [27,4] | [27,4] | [27,4] | ← | 
| translation | wenn (konditional) | [Negationsverb] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | (sich) nähern | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs) | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Bildungselement des Futur III] | unversehrt sein | ← | 
| lemma | jr | tm | =k | tkn | r | ḥꜥ.w-nṯr | jw | =f | r | wḏꜣ | ← | 
| AED ID | 851427 | 854578 | 10110 | 173680 | 91900 | 102030 | 21881 | 10050 | 91900 | 52090 | ← | 
| part of speech | preposition | verb | pronoun | verb | preposition | substantive | particle | pronoun | preposition | verb | ← | 
| name | ← | ||||||||||
| number | ← | ||||||||||
| voice | active | ← | |||||||||
| genus | masculine | ← | |||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | ← | |||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | |||||||
| adjective | ← | ||||||||||
| particle | ← | ||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: "Wenn du dich (aber) nicht dem Gotteleib nähern solltest, wird er (Re-Harachte) unversehrt sein!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License